1 Tessalonicenses 4
Vari Verenama (DWW) vs NTLH
1 Yau bana, tauma ka riuriuemina da nema sibo koya mia bako da Mamaitua koyai nuaverena. Tauma kaite kè kataiena da taumi nama ko miamiana, be yaḡoro Bada Yesu isane kawai baḡemina da inam yawasaninama ko kaiguratena.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Abaḡa Bada Yesu isane kewai katakataimina, vutudi ko noḡotidina!
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mamaitua na ḡoanama inam umanama: Taumi sibo banaga babaumima koya tubuḡana. Nam koi soḡa yabayababa
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 be mabimime ami waiwaivima ko naḡidi be Mamaitua matane ami waiwaivima taudiḡa ḡarodie sibo koya mia kauana.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Be nam ko badara yabayababa eteni banegidima maika, taudi Mamaitua nam ti kataiena aubainama nama ta voivoiana.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Be turamma nam debane mui kwa pore, bo turamma na waivima aikedae taunaḡa kuya banavina, nam noḡota gewagewa kwa kote. Banaga aitauḡa inam nama ta voivoiana, tokare Mamaitua e kovoḡidina. Uma kauidima maiḡone kè giuemi be nuemima kè boruna.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Mamaitua ya vinedana da tauda banaga babaudama sibo tè miana, be nam sibo yawasana miremiredie tè miamia, avedi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Vutuna aubainama aitau da uma tarawatudima e riutuatuaḡaiedina, tauna nam banaga ima riuriu tuaḡaiena, ibewa da Mamaitua e riuriu tuatuaḡaiena, tauna vutuna Arua Babau e uteutemina.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Be wainuapaḡo aubainama tauma nam aba ke girumina, baninama Mamaitua kaite yaba matabuna yai kataimi
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 be taumi tauwai sumaḡa Masedoniama kowai nuapaḡoedina. Be ka riuriu vavasaḡemina da inam kauinama ko kaiguratena.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Be taumi sibo koya mia genuana be koya rabe munaḡemina. Be nimemima sibo yai dagudaguna anisagumima aubainama, maika boni kè riuriu vavasaḡemina nama.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Inam kauine banaga nam waiwaisumeḡidi taudi ta kitemi be ta viviremina, be nam banagaḡa nimedima ko raberabe da ko tainuaraḡeraḡedina.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yau bana, tauma ka ḡoeḡoena da taumi banaga guriguridima adi riukauama sibo koya kataiena. Inam raḡanine taumi tokare nam koyai nuaboya be koya ḡaba gurata, banaga nam waisumeḡidi adi voiama maika, baninama taudi tokare nam marae ta naḡo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tauda tàwai sumaḡana da Yesu Keriso gurie be ya midisuḡu munaḡana. Be mate tàwai sumaḡana da aitauḡa Yesu Kerisoe a gurigurina taudi tokare Yesu mate, Mamaitua e verauḡa tenaḡedina.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Bada na waikatakataie umanama ya riuna: Na kaba verauma raḡanine tauda yawayawasanidama nam banaga guriguridima tà doka sasaridi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Bada na kaba verauma raḡanine, Mamaitua bonanama dosine e riuna, be anea adi badama dosinama e yokona, da Mamaitua na bogigima e riuna. Inam raḡanine Bada mara e gose be e yovona. Inam raḡanine tauwai sumaḡa guriguridima ta midisuḡu dokana,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 yodibe tauda yawayawasanidama mate gunume tài rawateḡeida be Bada tà verau bodena. Dabudine tauda Bada mate tài rawateḡeida be tà mia nonoḡana.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Vutuna aubainama uma giudie ami banagama ko riuwai nuasubesubedina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.