1 Tessalonicenses 4
Vari Verenama (DWW) vs ARC
1 Yau bana, tauma ka riuriuemina da nema sibo koya mia bako da Mamaitua koyai nuaverena. Tauma kaite kè kataiena da taumi nama ko miamiana, be yaḡoro Bada Yesu isane kawai baḡemina da inam yawasaninama ko kaiguratena.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Abaḡa Bada Yesu isane kewai katakataimina, vutudi ko noḡotidina!
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Mamaitua na ḡoanama inam umanama: Taumi sibo banaga babaumima koya tubuḡana. Nam koi soḡa yabayababa
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 be mabimime ami waiwaivima ko naḡidi be Mamaitua matane ami waiwaivima taudiḡa ḡarodie sibo koya mia kauana.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Be nam ko badara yabayababa eteni banegidima maika, taudi Mamaitua nam ti kataiena aubainama nama ta voivoiana.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Be turamma nam debane mui kwa pore, bo turamma na waivima aikedae taunaḡa kuya banavina, nam noḡota gewagewa kwa kote. Banaga aitauḡa inam nama ta voivoiana, tokare Mamaitua e kovoḡidina. Uma kauidima maiḡone kè giuemi be nuemima kè boruna.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mamaitua ya vinedana da tauda banaga babaudama sibo tè miana, be nam sibo yawasana miremiredie tè miamia, avedi.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Vutuna aubainama aitau da uma tarawatudima e riutuatuaḡaiedina, tauna nam banaga ima riuriu tuaḡaiena, ibewa da Mamaitua e riuriu tuatuaḡaiena, tauna vutuna Arua Babau e uteutemina.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Be wainuapaḡo aubainama tauma nam aba ke girumina, baninama Mamaitua kaite yaba matabuna yai kataimi
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 be taumi tauwai sumaḡa Masedoniama kowai nuapaḡoedina. Be ka riuriu vavasaḡemina da inam kauinama ko kaiguratena.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Be taumi sibo koya mia genuana be koya rabe munaḡemina. Be nimemima sibo yai dagudaguna anisagumima aubainama, maika boni kè riuriu vavasaḡemina nama.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Inam kauine banaga nam waiwaisumeḡidi taudi ta kitemi be ta viviremina, be nam banagaḡa nimedima ko raberabe da ko tainuaraḡeraḡedina.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Yau bana, tauma ka ḡoeḡoena da taumi banaga guriguridima adi riukauama sibo koya kataiena. Inam raḡanine taumi tokare nam koyai nuaboya be koya ḡaba gurata, banaga nam waisumeḡidi adi voiama maika, baninama taudi tokare nam marae ta naḡo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Tauda tàwai sumaḡana da Yesu Keriso gurie be ya midisuḡu munaḡana. Be mate tàwai sumaḡana da aitauḡa Yesu Kerisoe a gurigurina taudi tokare Yesu mate, Mamaitua e verauḡa tenaḡedina.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Bada na waikatakataie umanama ya riuna: Na kaba verauma raḡanine tauda yawayawasanidama nam banaga guriguridima tà doka sasaridi.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Bada na kaba verauma raḡanine, Mamaitua bonanama dosine e riuna, be anea adi badama dosinama e yokona, da Mamaitua na bogigima e riuna. Inam raḡanine Bada mara e gose be e yovona. Inam raḡanine tauwai sumaḡa guriguridima ta midisuḡu dokana,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 yodibe tauda yawayawasanidama mate gunume tài rawateḡeida be Bada tà verau bodena. Dabudine tauda Bada mate tài rawateḡeida be tà mia nonoḡana.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Vutuna aubainama uma giudie ami banagama ko riuwai nuasubesubedina.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.