1 Timóteo 2

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taumi aba sibo koya voia dokena inam umanama: Noḡone taumi banaga be Mamaitua poudie ko midi be banaga aubaidima ko moiragi be Mamaitua koi baḡa da e sagudina. Be mate Mamaitua koi kaiwena banaga matabudi aubaidima.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Inam kauinama teneḡine nama ko moiragina guyaguyau be waibabada aubaidima, da tauda tokare subae tà mia genuana be Mamaitua tà voteyeteye be tài kawa vivirana.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Uma inam kaua verenama Mamaitua tauwai yawasanidama, inam kauine ewai nuaverena.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Baninama tauna e ḡoeḡoena da banaga matabudi yawasana kenakena nonoḡinama sibo a banavi be riukaua waikatakatainama sibo a kataiena.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Baninama Mamaitua inam tenaḡa, be banaga tenaḡa Mamaitua be banaga poude e midimidina, inam Yesu Keriso,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 tauna vutuna banaga matabuda taumidiḡaḡaridama, baninama Mamaitua raḡan ya boruborue Yesu Keriso na yawasanama yai utaena banaga matabudi aubaidima, be yodi Mamaitua nuanama ya subana.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Taugu yà riuriu kauana be nam ama kaikaiyovuna, inam kauinama aubainama Bada ya vinegu da taugu apasol be vari verenama yà rauguguyena. Be taugu riukaua waikatakatainama eteni banegidima yài kataidi be tai sumaḡana.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Taugu yà ḡoeḡoena taumi deḡo deḡo ami kaba wairawateḡeima raḡanine, tautauḡoma nimedima ta kaisuḡu be ta moimoiragina raḡanine, taudi sibo nopodima vereverene a moimoiragina, be nam medi bo ḡasi mate.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Be mate yà ḡoeḡoena da waiwaivi sibo ai gara kaua be tubuḡidima sibo a semo kauedina. Be nam yaba waimataveraveraudie debedima a waisiedi, be nam anibasa yabedima sibo a kotedi maika gara waimataveraveraudima, bo waisia ḡesaudima tabutabu maika posaru bo komakoma, inam avedi.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Deḡoda taudi Mamaitua tawai sumaḡena, naumeki da taudi voia veredie nopodima sibo ai siana, inam nama waisianama Mamaitua matane ya verena.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Taparoro babadidima tawai katakataina raḡanine, waiwaivi sibo a voyaḡota, a kayokoa be ai beavaia ḡomana, be tautauḡoma adi waibadama dibune sibo a miana.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Be taugu nam waiwaivi amawai aninedina da taudi tautauḡoma sibo ai katakataidi, ibewa da taudi sibo ai nuatuḡutuḡu, be nam sibo tautauḡoma adi gabuma a paḡo be ai bada.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Baninama Mamaitua noḡone Adam ya voia dokena, be muriḡa Ivi.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Be Seitan Ivi ya kaiyovue da ya beku be gewagewa ya voiena, be nam Adam.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Be waiwaivi adi noyama naumeki da sibo ai natunatunana. Be mate adi waisumaḡama Keriso ḡarone, be adi wainuapaḡoma sibo a kaiguratedi, be a mia kauana Mamaitua na ḡoane nama. Inam kedane tokare Mamaitua ei yawasanidina.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.