1 Pedro 5
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Yodi yau giuma taumi ekalesia babadimima ḡaromie yà boruna. Taugu mate ekalesia kana badama be Keriso na wainuatoitoima èi matematena. Be taugu mate tokare Keriso e maḡatarana raḡanine yau buderima boruboruminama e uteguna.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Mamaitua Na Sipuma ko rabe kauedi. Nam aitau ima segesegerimina, ibewa da taumi nuemie koi rabaraba kauana, baninama inam vutuna Mamaitua na ḡoanama. Be nam waigogo bo mane ko noḡoti be koi rabaraba. Ibewa da taumi Mamaitua koi nuapaḡoe be aubainama koi taunoyana.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Nam koi badabada gurata ḡarodie, ibewa da voia veredima ko voiedi be ḡaromie ta kitana.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Be sipu taurabedima adi badama e maḡatarana raḡanine, taumi tokare ami maesama boruboruminama e utemina, inam maesinama tokare nam e samoa.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Yarayaraga taumi ko ḡaubo munaḡa be babada adi waibadama dibune ko miana, baninama
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Vutuna aubainama Mamaitua matane ko ḡaubo munaḡana. Be na ḡoanama nama raḡanine tauna tokare e kawa saḡemina.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ami nuaboyama matabudi Mamaitua nimane koi damidina, baninama tauna vutuna taurabemima.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Koi kita kaua be ko rabe munaḡemina! Baninama kami tauma Diaboro e karakaravemina laion maika, e guda yarusimina aubainama.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Be piripiri raḡandie ami waisumaḡe ko midi da bagibaginaḡa, be Diaboro ko riutuaḡaiena, baninama ko noḡoti da tauwai sumaḡa dobu ḡesaudie piripiri teneḡidima nama ta banabanavidina.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Mamaitua yai aninana da yodi taumi raḡan ḡaubonaḡa ko rautapa wainuatoitoina. Be nam koi nuaboya, baninama Mamaitua tauna raunuatoi baneginama aubainama, tauna Yesu Kerisoe ya vinemina da taumi tokare tauna mate ko mia nonoḡana na kaba miama boruborumine. Tauna tokare e kawa didimanimina, be na raukiviveree tokare rewapana e utemi da taumi ami waisumaḡe ko midi bagibagina, be tokare piripirie nam ko beku.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Tauna vutuna ḡarone rewapana e kenakena nonoḡana. Inam riukaua.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Taugu uma letanama tuponama è girumina ḡaromie, be Sailas turaguma patupatutunama tauna ya saguguna. Taugu è girumina ḡaromie duḡumima aubainama, be yài maḡatarimi da taumi avedi da piripirie kowai nuatoitoina, be riukaua da Mamaitua na raukiviveree ko miamiana. Vutuna aubainama inam raukiviverene ko midi da bagibaginaḡa.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Tauwai sumaḡa matabudi uma Babilon nopone miemienidima tawai kaiwemina. Taudi mate Mamaitua ya vinedina maika taumi. Be natuguma Mak tauna mate ewai kaiwemina.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Be wainuapaḡoe koi kaiwa vivirana.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.