1 João 5

Vari Verenama (DWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aitauḡa tawai sumaḡana da Yesu tauna Tauwai yawasana, taudi inam Mamaitua natunatunama. Be aitauḡa Tamadama tawai nuapaḡoena, naumeki da natunama mate tài nuapaḡoena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Deḡoda tauda Mamaitua tài nuapaḡoe be na riuma tà voteyeteyedina, inam raḡanine tokare banaga ta kita be ta kataie da tauda Mamaitua na sedama mate tàwai nuapaḡoedina.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mamaitua wainuapaḡoenama inam umanama: Tauna na riuvavasaḡama tà vovo teyeteyedina. Be inam riuvavasaḡidima ḡarode nam ti piripirina,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 baninama aitauḡa Mamaitua ḡarone a tubuḡa vitarana, taudi inam dobu yawasanidima a vaisubedina, baninama adi waisumaḡama debane.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Aitau tokare dobu yawasanidima e vaisubedi? Tauna aitau ewai sumaḡana da Yesu tauna Mamaitua Natuḡominama, tauna tokare dobu yawasanidima e vaisubedina.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Tauwai yawasana tauna ya yovona tauda ḡarode. Be Arua Babau ḡarode yai maḡatarana da Yesu tauna riukaua Mamaitua Natuḡominama, baninama tauna upae ya babataito be korosie kosininama ya darorona. Be yodi nam upa taunaḡa tà noḡoti, ibewa da kosina mate tà kita be tà kataie da Yesu tauna riukaua da Mamaitua Natuḡominama ya gurina. Be inam kauidima Arua ewai maḡataridina tauda ḡarode. Be Arua aba ewai matematena, nam aitau e riuwai kaikaiyovu, baninama Arua tauna naumeki da riukaua.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Be banaga ḡoma adi kauama ta giugiuedina tauda tàwai aninedina, be you, Mamaitua aba ḡarode ya giugiuedina inam a moraba guratana. Vutuna aubainama Mamaitua natunama varinama yawai matematena sibo tè paḡo be tèi sumaḡena.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Aitauḡa Mamaitua Natunama tawai sumaḡena, taudi nopodie Mamaitua riunama e kenakenana. Be aitauḡa nam timawai sumaḡena, taudi Mamaitua ta riuriu waikaikaiyovuna, baninama tauna Natunama varinama yawai matematena taudi nam ti paḡo be ti sumaḡena.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Be aba Mamaitua e giugiuena inam umanama: Tauna yawasana kenakena nonoḡinama ya utedana. Be inam yawasaninama tokare natunama Yesu ḡarone tà banavina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Aitau Mamaitua Natunama Yesu ya paḡo be ḡarone e miamiana, tauna inam yawasana ya banavina. Be aitau Mamaitua Natunama nam i paḡona, tauna yawasana nam i paḡona.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Taumi aitauḡa Mamaitua Natunama isanama kowai sumaḡena, ḡaromie uma letanama yà girugirumina da sibo koya kataie da taumi kaite yawasana kenakena nonoḡinama koya paḡona.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Be deḡoda tauda na noḡotama ruvane tài baḡana, tauda tè katai kauena da tauna tokare bonadama e paḡona.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Be tauna bonadama e paḡopaḡona, naumeki da aba ḡarone tèwai baḡena inam kaite tè paḡona.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Deḡoda ai turamma kuya kita be gewagewa e voivoiena, be nuanama e vitarena, naumeki inam gewagewanama nam guri kedanama ima watawatanina, naumeki da tauna aubainama kwa moiragai be Mamaitua ei yawasanina. Be deḡoda ai turamma gewagewama e voivoiena be nuanama nam e vitare, inam gewagewanama guri kedanama e watawatanina, inam tauna aubainama nam kwa moiragi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Be yawasana barebaredima matabudi isedima inam gewagewa, be gewagewa ḡesaudima damodie guri nam tima kenakenana.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tauda tè kataiena da aitau Mamaitua ḡarone ya tubuḡa vitarana, tauna nam gewagewa ima voivoiedina. Mamaitua inam baneginama e raberabe kauena, be Diaboro tokare nam tauna e taukoni yababe.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tauda tè kataiena da tauda riukaua Mamaitua na sedama, be dobu banegidima taudi inam Diaboro na waibadae ta miamiana.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Be mate tè kataiena da Mamaitua Natunama ya yovo be yai katakataidana da tauna aitau riuriukauinama vutuna tà kataiena. Be tauna vutuna riuriukauinama nopone tà miamiana. Be mate tauna Natunama riuriukauinama nopone tà miamiana, inam tauna Yesu Keriso, tauna vutuna Mamaitua riuriukauinama, be yawasana kenakena nonoḡinama.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yau sedama, kokoitau nam ko rauduneedi, avedi!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.