1 João 4

Vari Verenama (DWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau banaga kauama, banaga ḡesaudima ta riuriuna da taudi arua a paḡo be ta giugiuna, inam banegidima nam koi sumaḡedi, ibewa da noḡone ko kita kauedina, deḡoda taudi arua Mamaitua ḡarone a paḡo bo ibewa. Baninama peroveta kaikaiyovudima toitoi dobue ta naḡonaḡo bababarana.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Be aitau da Mamaitua Aruinama ḡarone, tauna tokare umanama ko kita be ko kataiena: Tauna aitau e riuriuna da Yesu Keriso tauna Mamaitua ḡarone be ya yovo da yai rawabanaga ḡomana, inam baneginama tauna Mamaitua Aruinama ḡarone.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Be aitau deḡoda Yesu nam ei maḡatari, inam baneginama tauna arua nam Mamaitua ḡarone i paḡona, ibewa, tauna inam Keriso tauwai ḡavienama aruinama ya paḡona. Noḡone koya vaiena da Keriso tauwai ḡavienama tokare e veraverauna e tavana. Tauna vutuna yodi dobue e naḡonaḡo bababarana.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Be yau sedama, taumi Mamaitua ḡaroḡaronama, aubainama uma banegidima koya vaisubedina, baninama Arua nopomie e miamiana, tauna yai rewapana kauana, nam arua dobue e miamiana maika.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Taudi inam dobu ḡaroḡaronama aubainama, dobuḡa kauidima ta giuedi be ta naḡonaḡona. Be dobu banegidima inam perovetedima kaikaiyovudima ta vaiedi be tawai muriwatanedina.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Be tauda inam Mamaitua ḡaroḡaronama, be aitauḡa Mamaitua na seda ḡomama, taudi dà giuma ta vaiedi be tawai muriwatanedina. Be aitauḡa Mamaitua nam na seda, taudi dà giuma nam tima vaiedi be tima voivoiedina. Inam kauidie tauda tokare tà katai kaue da deḡo tauna arua riuriukauina, be deḡo tauna arua kaikaiyovuna.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Yau banaga kauama, tauda turadama turadama nuadama e paḡona, baninama wainuapaḡo inam Mamaitua ḡarone be ya yovona. Be aitauḡa tawai nuapaḡona, taudi inam Mamaitua ḡarone a tubuḡa vitara be Mamaitua a katai kauena.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mamaitua tauna wainuapaḡo. Vutuna aubainama aitau da nam imawai nuapaḡona, tauna inam Mamaitua nam i kataiena.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mamaitua na wainuapaḡoma ḡarode umanama yai maḡatarina, tauna nuanuanama natunama tenaḡa ḡominama ya riupore yovoḡena dobue, da yodi taune tauda yawasana ḡarone tà paḡo be tà miana.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Be Mamaitua na wainuapaḡoma inam umanama: Nam tauda tei nuapaḡo dokena, ibewa da tauna tauda yai nuapaḡo dokeda be natunama ya riupore da aubaidama ya rauepaiyada be tubuḡine ya tipedana dà gewagewa sabine, yodibe Mamaitua nuanama ya subana.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Yau banaga kauama, Mamaitua kaite yai nuapaḡoedana, aubainama tauda mate dà banabanagama sibo tèi nuapaḡoedina.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nam aitau deḡo mata ḡomine Mamaitua i kita rubuna, be deḡoda tauda turadama turadama nuadama e paḡona, tauda inam Mamaitua nopode e miamiana. Be tauna na wainuapaḡoma nopode ya moḡavuna, be yodi inam wainuapaḡonama parata boruborune ya tavana.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tauna aruinama tauda ya utedana. Vutuna aubainama tè kataie da Mamaitua tauda nopode e miamiana, be tauda tauna nopone tà miamiana.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tamadama Mamaitua Natunama ya riupore yovoḡena dobue da tauna dobu matabuna tauwai yawasaninama. Be tauna vutuna tauma kè kita be kawai matamatana.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Deḡoda banaga aitau e riuriuna da Yesu tauna riukaua Mamaitua Natunama, inam baneginama nopone Mamaitua e miamiana, be tauna Mamaitua nopone.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Be tauda tè kataie be tàwai sumaḡena da Mamaitua ewai nuapaḡoedana.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Inam kedane wainuapaḡo nopode e moraba be parata boruborune e tavana, inam raḡanine tauda tokare etara raḡanine nuadama torane tà midina be nam tà naira, baninama uma dobue tauda dà yawasanama Keriso na yawasanama maika.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Be wainuapaḡo banegidima taudi nam ma nairidi tima miamiana. Baninama raḡanine wainuapaḡo e moraba be parata boruborune e tavana, naira tokare e tauriena, be aitau ma nairina e miamiana, inam baninama tauna kovoḡa e nainairena. Vutuna aubainama deḡoda naira nama tà kitana, inam wainuapaḡonama nam i moraba be parata boruborune i tavana, ibewa.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Tauda tàwai nuapaḡona, baninama Mamaitua noḡone yai nuapaḡo dokedana aubainama.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Deḡoda aitau e riuriuna, “Taugu Mamaitua yàwai nuapaḡoena.” Be nuanama nopone turanama e gadogadoḡaiena, tauna inam banaga kaikaiyovunama. Uma kwa noḡoti: Turamma matame kwa kitakitana be nam kumawai nuapaḡoena, nema tokare Mamaitua kwai nuapaḡo bake? Baninama Mamaitua tam nam ku kita rubuna.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Be tauna umanama ya riu vavasaḡedana: Aitau da Mamaitua ewai nuapaḡoena, naumeki da dobue turanama mate ei nuapaḡoena.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.