Provérbios 30
dwrl (DWRL) vs NAA
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteeddawe Yaak'a na'ay Aguuri haasayeedda haasayaa. He bitanii Iteelassinne Ukaalaw hawaa haasayeedda.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Tumu taani ay asaappekka booza daray; asaw de'iyaa akeekay taw baawa.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Taani aad'd'eeda eraa tamaarabeykke; Geeshsha S'oossaabaakka ayaanne erikke.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Saluwaa pude kesiide, duge wod'd'eeddawe oonee? C'arkkuwaa bare kushiyaan oyk'k'eeddawe, haatsaa bare afilaan yiic'eeddawe, sa'aa gas'aa Aa sa'aan sa'aan wotseeddawe oonee? Ane erooppe Aa suntsaa taw oda. Aa na'aa oona gay?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 S'oossay odiyaa k'aalay ubbay tuma; barekko bak'atiide biyaa ubbaw I gonddalle.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Aa k'aalaa bolla ayaanne gujjoppa; gujjooppe I neena seerana; neeni worddanchcha gidiyaawaakka I k'onc'c'issana.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Abeet Med'inaa Godaw, taani neena laa"ubatuwaa oochchay; taani hayk'k'ana gakkanaw, unttuntta taana diggoppa.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Koyiruwaan, taani asaa c'immennaadaaninne wordduwaa haasayennaadan taana naaga; laa"entsuwaan, taw koshshiyaa keeshshaa k'umaa immappe attina, taana dure woy mank'k'o kessoppa.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Hewe d'ayooppe, dure gidaade, «Med'inaa Goday oonee?» gaade neena kaddana; woy mank'k'o gidaade, wuu"ana; yaataade ta S'oossaa suntsaa borisana.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Neena shek'k'ena malanne I shek'k'ina new gometenna mala, k'oomaa Aa godaan moottoppa.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Barenttu aawotuwaa shek'k'iyaanne barenttu aayetuwaa anjjenna asatuu de'iino.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Daro tunaa tuni uttiide, barentta geeshshaadan paydiyaa asatuu de'iino.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Otoruwaa kumeedda asatuunne asaa kad'iide s'eelliyaa asatuu de'iino.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Unttunttu achchay mashshaa mala gidina, unttunttu goggoc'c'uukka golooduwaa mala gidina, hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa naak'k'iide, unttunttuwaa bonk'k'iyaa asatuu de'iino.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Ullatsatiw laa"u mac'c'a naanatuu de'iino. Unttunttu, «Hamma! Hamma!» yaagiide waassiino. Ubbakka kalli erenna heezzubatuu de'iino; oyddentsuu k'ay ubbaa, «Gidana» gi erenna.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Hewanttukka:
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Bare aawuwaa k'iliic'iyaa na'aa ayifiyaa, bare aata c'imina kad'iyaa na'aa ayifiyaa, zanggaaraan de'iyaa k'uurotuu wooc'ana; Aa ashuwaa ankkotuu maana.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Taana heezzubatuu maalalissiino; oyddentsuu ubbaa taw gelenna.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Hewanttukka:
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Woshumiyaa mishirata haniyaa hanuukka hewaa mala. Aa muussaa maw; shin meeddawaappe guyyiyaan, bare doonaa k'uc'c'a diggaade, «Taani ayinne bayzzabeykke» yaagaw.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Heezzu yewotuwaan biittay k'aas's'ee; oyddentsuwaa ubbaa tookkanawukka danddayibeenna.
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Hewanttukka:
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 asay is's'eedda mishirata asinaa geleedda wodenne,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Sa'aa bolla oyddu guutsa med'etatuu de'iino; shin unttunttu loytsi aad'd'eeda eranchcha.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Hewanttukka:
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Guppalletuwaa, guppalletuu guutsa wolk'k'ay de'iyaawantta;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Booletuwaa, booletoo kaatii baawa;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Zaretuwaa, zaratuu kushiyan oyk'k'inakka oyk'ettiino;
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Barenttu maataa bessiidde hamettiyaa heezzu med'etatuu de'iino; oyddentsuukka lo"o hemetaa hamettee.
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Hewanttukka:
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 aayetuwaa giddon ayyiidde hamettiyaa awure kuttuwaa,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Neeni boozaade otoretteeddawaa gidooppenne, iitabaa ootsanaw halchcheeddawaa gidooppe, ane takki gaade k'oppa.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Maatsaa bukkiyaawe oyssaa kessiyaawaadan, siid'iyaa yimppiyaawekka suutsaa ahiyaawaadan, hewaadan hank'k'uwaa dentsetsiyaawe walassaa ayee.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.