Provérbios 11

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Med'inaa Goday wordduwaa miizaanan likkiyaawantta is's'ee; shin likke miizaanan likkiyaawanttun nashettee.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Otoruu yiyaa wode kawushshatetsay yee; shin ashkketetsaana aad'd'eeda eratetsay yee.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 S'illotuwaa unttunttu suuretetsay kaaletsee; shin ammanettennawantta unttunttu geellatetsay d'ayissee.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Hank'k'uwaa gallassi duretetsay go"enna; shin s'illotetsay hayk'k'uwaappe ashshee.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 Borii bayinna uraa ogiyaa Aa s'illotetsay suurissee; shin iita uray bare iitatetsan kunddee.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 Suuretuwaa unttunttu s'illotetsay ashshee; shin ammanettennawantta unttunttu amuu p'ire gidiide oyk'k'ana.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Iita Asay hayk'k'iyaa wode, I naagiyaa hidootaykka aanana ittippe hayk'k'ee; I bare wolk'k'an c'eek'ettiyaawe ubbaykka d'ayee.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 S'illuu metuwaappe attee; Aa diraw iitaa bolla metuu yee.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 S'oossaa erenna bitanii bare doonaan asaa d'ayissee; shin s'illotuu eran attiino.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 S'illotuu bonchchettiyaa wode, katamay nashettee; k'ay iitatuu hayk'k'iyaa wode, hashshu gee.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 S'illotuwaa anjjuwaa gaasuwaan katamay dic'c'ee; shin iita uraa haasayay katamaa d'ayissee.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Bare shooruwaa kad'iyaa uraw wozanay baawa; shin akeekanchcha uray c'o"u gee.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Zigiriyaa Asay s'uuraa laalee; shin ammanettiyaa Asay s'uuraa gentsee.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Kaaletsiyaawe d'ayooppe, kawutetsay kunddee; shin daro zoriyaawanttu de'ooppe, saruu de'ee.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Erenna uraw waase gidiyaa Asay tumuwaappe metootana; hewaappe waase gidennaan is's'iyaawe lo"a.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 Uluu keeka mishirata bonchchettaw; shin mek'etsaa iita Asay duretetsaa s'alala durettee.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 Keeka Asay barew lo"obaa ootsee; shin mek'etsaa iita Asay barena k'ohee.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Iita Asay demmiyaa miishshay c'imiyaa miishshaa; shin s'illotetsaa zeriyaa uray tumu woytuwaa c'akkana.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 S'illotetsan minniide de'iyaa uray pas'a de'ana; shin iitatetsaa kaalliyaa uray hayk'k'ana.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Med'inaa Goday iita k'ofay de'iyaa asatuwaa is's'ee; shin suure hamettiyaawanttun nashettee.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Iita Asay murettenan attena; shin s'illotuu attanawantta.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Adussa k'ofi bayinna puulanchcha mac'c'a mishirati puulay guduntsaa siid'iyaan aatseedda work'k'aa alleek'k'uwaa mala.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 S'illotuwaa amuwaa poluu lo"o s'alala; shin iitatuwaa amuwaa poluu hank'k'uwaa s'alala.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Itti itti asatuu barenttu miishshaa asaw c'oo laaliino; shin unttunttu ak'uu yaa daree. Hara asatuu k'ay barenttu miishshaw loytsi uuzetiino; shin unttunttu ak'uu haa pac'c'ee.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 Keeka Asay durettana; haratuwaa maaddiyaa Asay maadettana.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Katsay al"ina zal"anaw minjjiyaa uraa Asay shek'k'ee. Shin bare katsaa Asay koyiyaa wode zil"iyaa asaa anjjee.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Lo"obaa minisiide koyiyaa uray nashshechchaa demmee; shin iitabaa koyiyaa uraa iitabay demmee.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Bare duretetsan ammanettiyaa Asay kunddana; shin s'illotuu balgguwaa mitsaadan daashana.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Bare soo asaa bolla c'abbuwaa dentsiyaa uray go'ettanabay ayaynne baawa. Boozatuukka aad'd'eeda eranchchatoo k'ooma gidana.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 S'illo Asay de'uwaa ayifiyaa ayifiyaa mitsaa mala; shemppuwaa ashshiyaawanttu aad'd'eedda eranchchatuwaa.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 S'illotuu sa'aan barenttu oosuwaa gatiyaa akkiyaawaa gidooppe, iitatuunne nagaranchchatuu barenttu oosoo akkana gatii waan daranddeeshsha!
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.