Provérbios 10

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawanttu Solomona leemisatwaa. Aad'd'eeda eranchcha na'ay bare aawuwaa nashechchee; shin booza na'ay bare aato kayyoyee.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Nagaran demmeedda miishshay go"enna; shin s'illotetsay hayk'k'uwaappe ashshee.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Med'inaa Goday s'illotuwaa koshshayissenna; shin nagaranchchatuwaa amuwaa polissenna.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Azallatetsay mank'k'issee; shin minniide ootsiyaawe dureyee.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Aad'd'eeda eranchcha uray katsaa boniyaan shiishshee; shin katsaa c'akkiyaa wode gem"ishshiyaa uray kawushee.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 S'illo Asay anjjettee; shin nagaranchchaa doonaa makkalay kamee.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 S'illuwaa suntsay anjjuwaan s'eesettiidde de'ee; shin nagaranchchatuwaa suntsay dogettee.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Aad'd'eeda eranchchatuu azazeeddawaa ootsiino; shin boozatetsan c'oo doonatiyaawanttu bashshaw biino.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Suure Asay saro de'ee; shin geella uray bare bayzzuwaan oyk'k'ettee.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Asaa bolla sim"iyaa uray metuwaa ayee.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 S'illuwaa haasayay de'uwaa pulttiyaa; shin nagaranchchaa haasayay makkalatetsa gentsee.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Is'uu palumiyaa dentsetsee; shin siik'uu bayzzuwaa ubbaa paydenna.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Wozanaama Asay aad'd'eeda eran haasayee; shin booza uray s'am"an shoc'ettee.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Aad'd'eeda eranchchatuu eraa dagayiino; shin booza haasayaa haasayiyaa uray barena bayzzee.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Duriyaa miishshay diretteedda katamaa mala, bare godaa naagee; shin hiyyeesatetsay hiyyeesaa d'ayissee.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 S'illo uraa Aa lo"o oosuu de'oo kaaletsee; shin iita uraa wurssetsay muruwaa ahee.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Seerina eeno giyaa uray de'uwaa ogiyaan hamettee; shin seerina is's'iyaa uray balee.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Is's'iidde bare is's'iyaawaa erissenna uray worddanchcha; zigirssaa laaliyaa uraykka booza.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Daro haasayaa giddon nagaray d'ayenna; shin bare doonaa shiishshi akkiyaa uray aad'd'eeda eranchcha.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 S'illuwaa ins's'arssay tigetteedda geeshsha biraa mala; shin iita uraa k'ofaw gatii guutsa.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 S'illo uraa haasayay daro asaa go"ee; shin boozatuu barenttu wozanaa pac'an hayk'k'iino.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Med'inaa Godaa anjjuu dure kessee; I he duretetsan metuwaa walakkenna.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Booza uraw iitabaa ootsiyaawe kaassa mala; shin wozanaama uray aad'd'eeda eratetsan nashettee.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Iita uray hirggeeddabay Aa bolla gakkanawaa; shin s'illuu amotteeddawe imettanawaa.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Gotuu denddiide aad'd'oode, nagaranchchatuu pitetti d'ayino; shin s'illotuu med'inaw minniide de'ana.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 C'aalay achchaa zil"issiyaawaadaaninne c'uway ayifiyaa poogiyaawaadan, azalla uraa kiittiyaawe yiloyee.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Med'inaa Godaw yayyiyaawe laytsaa adussee; shin nagaranchcha uraa laytsay k'aammee.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 S'illo uray sintsanna nashechchay yaana giide naagee; shin iita uray sintsanna yaana giide naagiyaawe ayaynne baawa.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Med'inaa Godaa ogii s'illotoo bak'ati attiyaa sa'aa; shin iitaa ootsiyaawanttoo bashshaa.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 S'illotuu de'iyaasaappe shodettikkino; shin iitatuu biittaa bolla de'ikkino.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 S'illo Asay aad'd'eeda eratetsaa haasayee; shin geellabaa haasayiyaa ins's'arssay k'ans's'ettana.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 S'illo Asay bessiyaa haasayaa eree; shin iita Asay geella haasayee.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.