Jó 6
dwrl (DWRL) vs NVT
1 Iyyoobi zaariide,
1 Então Jó falou novamente:
2 «Ta waayiinne ta kayyuu ubbay miizaanan likketteerenne!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Yaatintto abbaa doonaa shafiyaappekka aad'd'i dees'anawaa. Hewaa diraw, ta k'aalay s'ala gideedda.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa wonddaafiyaa pootsay taana c'addeeddino; ta bollaykka unttunttu yishshaa ushee. S'oossaa dagantsiyaa boshay ta yuushshuwaa dooddeedda.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Harii maatay Aa sintsan de'ishiina waasiiyye? Woy booray dalaa demmiide s'aaggiiyye?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Mal"ennabay mas'inii gelennaan meetettiiyye? Woy k'uuk'k'ulliyaa giddo haatsay lok'ilok'iyye?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Hewaa mala k'umaa taani shenetay; hewaa mala k'umaa mooppe, taana sakkee.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 «Taani woosseedda woosay gakkeerennee! S'oossaykka ta wozanaa amuwaa immeerennee!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 S'oossay taana mentsereetseerennee! I bare kushiyaa yeddiide, ta de'uwaa turaa duutseerenneeshsha!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Geeshsha S'oossaa k'aalaa kaddabeenna diraw, taw sakuu darooppenne, mintsetsuwaa gideereneshsha.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Taani de'uwaan de'anaw taw ay wolk'k'ay de'ii? Taani danddayanaw, ta wurssetsay ayee?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Ta wolk'k'ay shuchchaa wolk'k'aa malee? Woy ta ashuu nahaasiyaa birataa malee?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 taana maaddanaw ay wolk'k'aynne taw baawa; maaduwaa demmanaw taani biyaa sa'aykka de'enna.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 «Metuwaan de'iyaa uray Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw yayyiyaawaa agginttokka, Aa laggetuu aw keekkatetsaa bessanaw koshshee.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Ta ishatoo, hintte iray bukkenna wode meliyaa shaafaa mala, taana c'immiitta.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Balgguwaa aginatuwaan he shaafay orddo shachchaan kumiide kametee.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Shin bonii gakkiyaa wode, he shachchay muushiide, haatsaa kesee; haatsaykka he sa'aappe d'ayee.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 C'aanaa mehiyaa laaggiide biyaa zal"anchchatuu haatsaa koyanaw barenttu ogiyaappe gas'aa kesiide, mela biittan toyilakattiidde, hayk'k'i d'ayiino.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Teema biittaa zal"anchchatuunne Saaba biittaa ogiyaawanttu haatsaa demmana giide, hidootaa wotsiino.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Shin unttunttu ammanettiide koyina d'ayeedda diraw, yeellateeddinonne hidootaa k'ans's'eeddino.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Hinttekka taw he shaafatuwaa mala gideeddita; taana gakkeedda metuwaa be'iide yayyeeddita.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Taani hinttena, ‹Taw ittibaa immite› woy, ‹Hintte ak'uwaappe ta diraw asaw mattaayiyaa immite› gaadditaa?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Woy, ‹Taana ta morkkiyaa kushiyaappe ashshite› woy, ‹Uk'k'inniyaawanttu kushiyaappe taana wozite› gaadditaa?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 «Hintte taana tamaarissite; taani c'o"u gaana. Ayaa bayzzaadditantto, ane taana bessite.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Tuma gideedda k'aalay ay keena wolk'k'aamee! Shin hintte palumay ubbay taana ayaanne seerenna.
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Hintte taani haasayiyaa haasayaa c'arkkuwaa mala giide k'oppiita. Yaatina, taani hidoota k'ans's'aade haasayiyaa haasayaa ayaw k'oriitee?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Aawuu bayinnawantta shaakki akkanaw hintte saamaa yeggiita; hintte laggiyaakka zal"anaw washissiita.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Ane tishshi ootsiide, taana s'eellite. Taani hintte sintsan wordduwaa haasayikke.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Hayyanaa, ane zaaretsiide k'oppite; taani s'illuwaa gidiyaa diraw, ta bolla c'oo pirddoppite.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Taani ta ins's'arssan worddoteeddawaa malatii? Ta doonay likkiyaa likke gidenawaappe shaakkiide haasayanaw danddayennee?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.