Jó 6

dwrl (DWRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyyoobi zaariide,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 «Ta waayiinne ta kayyuu ubbay miizaanan likketteerenne!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Yaatintto abbaa doonaa shafiyaappekka aad'd'i dees'anawaa. Hewaa diraw, ta k'aalay s'ala gideedda.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa wonddaafiyaa pootsay taana c'addeeddino; ta bollaykka unttunttu yishshaa ushee. S'oossaa dagantsiyaa boshay ta yuushshuwaa dooddeedda.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Harii maatay Aa sintsan de'ishiina waasiiyye? Woy booray dalaa demmiide s'aaggiiyye?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Mal"ennabay mas'inii gelennaan meetettiiyye? Woy k'uuk'k'ulliyaa giddo haatsay lok'ilok'iyye?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Hewaa mala k'umaa taani shenetay; hewaa mala k'umaa mooppe, taana sakkee.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 «Taani woosseedda woosay gakkeerennee! S'oossaykka ta wozanaa amuwaa immeerennee!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 S'oossay taana mentsereetseerennee! I bare kushiyaa yeddiide, ta de'uwaa turaa duutseerenneeshsha!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Geeshsha S'oossaa k'aalaa kaddabeenna diraw, taw sakuu darooppenne, mintsetsuwaa gideereneshsha.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Taani de'uwaan de'anaw taw ay wolk'k'ay de'ii? Taani danddayanaw, ta wurssetsay ayee?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Ta wolk'k'ay shuchchaa wolk'k'aa malee? Woy ta ashuu nahaasiyaa birataa malee?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 taana maaddanaw ay wolk'k'aynne taw baawa; maaduwaa demmanaw taani biyaa sa'aykka de'enna.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 «Metuwaan de'iyaa uray Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw yayyiyaawaa agginttokka, Aa laggetuu aw keekkatetsaa bessanaw koshshee.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Ta ishatoo, hintte iray bukkenna wode meliyaa shaafaa mala, taana c'immiitta.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Balgguwaa aginatuwaan he shaafay orddo shachchaan kumiide kametee.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Shin bonii gakkiyaa wode, he shachchay muushiide, haatsaa kesee; haatsaykka he sa'aappe d'ayee.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 C'aanaa mehiyaa laaggiide biyaa zal"anchchatuu haatsaa koyanaw barenttu ogiyaappe gas'aa kesiide, mela biittan toyilakattiidde, hayk'k'i d'ayiino.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Teema biittaa zal"anchchatuunne Saaba biittaa ogiyaawanttu haatsaa demmana giide, hidootaa wotsiino.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Shin unttunttu ammanettiide koyina d'ayeedda diraw, yeellateeddinonne hidootaa k'ans's'eeddino.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Hinttekka taw he shaafatuwaa mala gideeddita; taana gakkeedda metuwaa be'iide yayyeeddita.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Taani hinttena, ‹Taw ittibaa immite› woy, ‹Hintte ak'uwaappe ta diraw asaw mattaayiyaa immite› gaadditaa?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Woy, ‹Taana ta morkkiyaa kushiyaappe ashshite› woy, ‹Uk'k'inniyaawanttu kushiyaappe taana wozite› gaadditaa?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 «Hintte taana tamaarissite; taani c'o"u gaana. Ayaa bayzzaadditantto, ane taana bessite.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Tuma gideedda k'aalay ay keena wolk'k'aamee! Shin hintte palumay ubbay taana ayaanne seerenna.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Hintte taani haasayiyaa haasayaa c'arkkuwaa mala giide k'oppiita. Yaatina, taani hidoota k'ans's'aade haasayiyaa haasayaa ayaw k'oriitee?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Aawuu bayinnawantta shaakki akkanaw hintte saamaa yeggiita; hintte laggiyaakka zal"anaw washissiita.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Ane tishshi ootsiide, taana s'eellite. Taani hintte sintsan wordduwaa haasayikke.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Hayyanaa, ane zaaretsiide k'oppite; taani s'illuwaa gidiyaa diraw, ta bolla c'oo pirddoppite.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Taani ta ins's'arssan worddoteeddawaa malatii? Ta doonay likkiyaa likke gidenawaappe shaakkiide haasayanaw danddayennee?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.