Jó 36

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eelihu gujjiidekka hawaadan yaageedda;
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 «S'oossaa doonaa gidaade taani new odiyaawe biro de'iyaa diraw, guutsaa danddayaade sisa.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Taani ta eraa haakuwaappe ahaad; taana Med'd'eeddawe s'illo pirddaa immiyaawaa gidiyaawaa taani neena erissana.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Taani wordduwaa haasayikke; kumentsaa eray de'iyaa uray neenanna de'iyaawaa ammana.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 «Be'a, S'oossay wolk'k'aama; shin I oonanne kad'enna. I akeekankka mina.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Iitatuwaa I pas'a wotsenna; shin uk'k'unnetteeddawanttu maataa I naagissee.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 S'oossay bare ayifiyaa s'illotuwaappe dentsenna. I unttuntta kaatetuwaanna utissiide, med'inaw d'ok'k'u d'ok'k'u ootsee.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Shin Asay sanssalatan k'ashettooppe, woy tuggaa wodoruwaan oyk'k'ettooppe,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 I unttunttu oosuwaanne otoruwaan unttunttu ootseedda nagaraa k'onc'c'issee.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Seeraa sisanaadaan unttunttu haytsaa dooyee; nagaraappe simmanaadankka I unttuntta azazee.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Unttunttu sisiide, aw ootsooppe, barenttu laytsaa ishaluwaaninne woppan wurssana.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Shin unttunttu sisennan is's'ooppe, mashshaan wurana; unttunttu eraa d'ayeedda diraw hayk'k'ana.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 «S'oossaa ammanenna asatuu barenttu wozanaan hank'k'uwaa dagayiino; I unttuntta muriyaa wodekka, maadda giide woossikkino.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Unttunttu barenttu yalagatetsan hayk'k'iino; unttunttu de'uukka yeellaan wuree.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 S'oossay tuggatiyaawantta unttunttu tuggaan tamaarissee; I unttunttu metuwaa baggana unttuntta sissee.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 «S'oossay neena metuwaappe kessiide metuu bayinna aako sa'aa afeedda; ne miyaa masoofiyankka mod'd'uwaa guuppeedda.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Shin ha"i iitatuwaa pirddaa akkaada; bessiyaa muraakka akkaade de'aassa.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Neena ooninne duretetsaa bessiide c'immennaadan, daro mattaayiyankka baletsennaadan naagetta.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Ne mas'uwaa daruu woy ne minotetsay neena metuwaappe ashshanee?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Asatuu barenttu sa'aappe d'ayiyaa k'ammay yaanaadan amottoppa.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Ha metuu ubbay neena gakkeeddawe, neena iitaappe ashshanaassa. Hewaa diraw, iitatetsaw guyye simmennaadan neena akeeka.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 «S'oossay bare wolk'k'an d'ok'k'u d'ok'k'u geedda! Aa mala asttamaarii oonee?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 ‹Hawaa ootsa› giide S'oossaa azaziyaa asay, woy, ‹Neeni iita oosuwaa ootsaadda› yaaganaw danddayiyaa Asay baawa.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Asay mazamuriyaan sabbeedda Aa oosuwaa neenikka sabbanaw hassaya.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Asay ubbay S'oossaa oosuwaa be'eedda; shin be'iide, haakuwaan be'eedda.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Be'ite, S'oossay wolk'k'aama! Aa gitatetsaa nuuni akeekibookko; Aa laytsaa c'oratetsaykka paydina gakettenna.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 «S'oossay haatsaa sa'aappe pude saluwaa afee; yaan iraa kessee.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 He iray shaariyaappe kesiide, asaw daro bukkanaadan ootsee.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Shaarii waan yuuyyintto, walk'k'antsaykka S'oossay de'iyaa saluwaan waan guummintto, ooninne erenna.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 I bare yuushshuwaan walk'k'antsaa poo'uwaa laalee; shin abbaa c'iimmaa I d'uman kammee.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Iraa bukissiyaawan bare asaw daro katsaakka mokissee; hawaadan ootsiide S'oossay asaa ubbaa ayissee.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 I walk'k'antsaa bare kushiyan oyk'k'ee; bare halchcheedda sa'aa shoc'anaw azazee.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Guuguntsay guummiyaawe uushuu uushottanawaa awaayyee; mehiikka uushuu yiyaawaa eree.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.