Jó 36

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eelihu gujjiidekka hawaadan yaageedda;
1 Disse mais Eliú:
2 «S'oossaa doonaa gidaade taani new odiyaawe biro de'iyaa diraw, guutsaa danddayaade sisa.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Taani ta eraa haakuwaappe ahaad; taana Med'd'eeddawe s'illo pirddaa immiyaawaa gidiyaawaa taani neena erissana.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Taani wordduwaa haasayikke; kumentsaa eray de'iyaa uray neenanna de'iyaawaa ammana.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 «Be'a, S'oossay wolk'k'aama; shin I oonanne kad'enna. I akeekankka mina.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Iitatuwaa I pas'a wotsenna; shin uk'k'unnetteeddawanttu maataa I naagissee.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 S'oossay bare ayifiyaa s'illotuwaappe dentsenna. I unttuntta kaatetuwaanna utissiide, med'inaw d'ok'k'u d'ok'k'u ootsee.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Shin Asay sanssalatan k'ashettooppe, woy tuggaa wodoruwaan oyk'k'ettooppe,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 I unttunttu oosuwaanne otoruwaan unttunttu ootseedda nagaraa k'onc'c'issee.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Seeraa sisanaadaan unttunttu haytsaa dooyee; nagaraappe simmanaadankka I unttuntta azazee.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Unttunttu sisiide, aw ootsooppe, barenttu laytsaa ishaluwaaninne woppan wurssana.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Shin unttunttu sisennan is's'ooppe, mashshaan wurana; unttunttu eraa d'ayeedda diraw hayk'k'ana.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 «S'oossaa ammanenna asatuu barenttu wozanaan hank'k'uwaa dagayiino; I unttuntta muriyaa wodekka, maadda giide woossikkino.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Unttunttu barenttu yalagatetsan hayk'k'iino; unttunttu de'uukka yeellaan wuree.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 S'oossay tuggatiyaawantta unttunttu tuggaan tamaarissee; I unttunttu metuwaa baggana unttuntta sissee.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 «S'oossay neena metuwaappe kessiide metuu bayinna aako sa'aa afeedda; ne miyaa masoofiyankka mod'd'uwaa guuppeedda.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Shin ha"i iitatuwaa pirddaa akkaada; bessiyaa muraakka akkaade de'aassa.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Neena ooninne duretetsaa bessiide c'immennaadan, daro mattaayiyankka baletsennaadan naagetta.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Ne mas'uwaa daruu woy ne minotetsay neena metuwaappe ashshanee?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Asatuu barenttu sa'aappe d'ayiyaa k'ammay yaanaadan amottoppa.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Ha metuu ubbay neena gakkeeddawe, neena iitaappe ashshanaassa. Hewaa diraw, iitatetsaw guyye simmennaadan neena akeeka.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 «S'oossay bare wolk'k'an d'ok'k'u d'ok'k'u geedda! Aa mala asttamaarii oonee?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 ‹Hawaa ootsa› giide S'oossaa azaziyaa asay, woy, ‹Neeni iita oosuwaa ootsaadda› yaaganaw danddayiyaa Asay baawa.
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Asay mazamuriyaan sabbeedda Aa oosuwaa neenikka sabbanaw hassaya.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Asay ubbay S'oossaa oosuwaa be'eedda; shin be'iide, haakuwaan be'eedda.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Be'ite, S'oossay wolk'k'aama! Aa gitatetsaa nuuni akeekibookko; Aa laytsaa c'oratetsaykka paydina gakettenna.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 «S'oossay haatsaa sa'aappe pude saluwaa afee; yaan iraa kessee.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 He iray shaariyaappe kesiide, asaw daro bukkanaadan ootsee.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Shaarii waan yuuyyintto, walk'k'antsaykka S'oossay de'iyaa saluwaan waan guummintto, ooninne erenna.
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 I bare yuushshuwaan walk'k'antsaa poo'uwaa laalee; shin abbaa c'iimmaa I d'uman kammee.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Iraa bukissiyaawan bare asaw daro katsaakka mokissee; hawaadan ootsiide S'oossay asaa ubbaa ayissee.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 I walk'k'antsaa bare kushiyan oyk'k'ee; bare halchcheedda sa'aa shoc'anaw azazee.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Guuguntsay guummiyaawe uushuu uushottanawaa awaayyee; mehiikka uushuu yiyaawaa eree.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.