Jó 36
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Eelihu gujjiidekka hawaadan yaageedda;
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 «S'oossaa doonaa gidaade taani new odiyaawe biro de'iyaa diraw, guutsaa danddayaade sisa.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Taani ta eraa haakuwaappe ahaad; taana Med'd'eeddawe s'illo pirddaa immiyaawaa gidiyaawaa taani neena erissana.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Taani wordduwaa haasayikke; kumentsaa eray de'iyaa uray neenanna de'iyaawaa ammana.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 «Be'a, S'oossay wolk'k'aama; shin I oonanne kad'enna. I akeekankka mina.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Iitatuwaa I pas'a wotsenna; shin uk'k'unnetteeddawanttu maataa I naagissee.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 S'oossay bare ayifiyaa s'illotuwaappe dentsenna. I unttuntta kaatetuwaanna utissiide, med'inaw d'ok'k'u d'ok'k'u ootsee.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Shin Asay sanssalatan k'ashettooppe, woy tuggaa wodoruwaan oyk'k'ettooppe,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 I unttunttu oosuwaanne otoruwaan unttunttu ootseedda nagaraa k'onc'c'issee.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Seeraa sisanaadaan unttunttu haytsaa dooyee; nagaraappe simmanaadankka I unttuntta azazee.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Unttunttu sisiide, aw ootsooppe, barenttu laytsaa ishaluwaaninne woppan wurssana.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Shin unttunttu sisennan is's'ooppe, mashshaan wurana; unttunttu eraa d'ayeedda diraw hayk'k'ana.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 «S'oossaa ammanenna asatuu barenttu wozanaan hank'k'uwaa dagayiino; I unttuntta muriyaa wodekka, maadda giide woossikkino.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Unttunttu barenttu yalagatetsan hayk'k'iino; unttunttu de'uukka yeellaan wuree.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 S'oossay tuggatiyaawantta unttunttu tuggaan tamaarissee; I unttunttu metuwaa baggana unttuntta sissee.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 «S'oossay neena metuwaappe kessiide metuu bayinna aako sa'aa afeedda; ne miyaa masoofiyankka mod'd'uwaa guuppeedda.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Shin ha"i iitatuwaa pirddaa akkaada; bessiyaa muraakka akkaade de'aassa.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Neena ooninne duretetsaa bessiide c'immennaadan, daro mattaayiyankka baletsennaadan naagetta.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Ne mas'uwaa daruu woy ne minotetsay neena metuwaappe ashshanee?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Asatuu barenttu sa'aappe d'ayiyaa k'ammay yaanaadan amottoppa.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Ha metuu ubbay neena gakkeeddawe, neena iitaappe ashshanaassa. Hewaa diraw, iitatetsaw guyye simmennaadan neena akeeka.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 «S'oossay bare wolk'k'an d'ok'k'u d'ok'k'u geedda! Aa mala asttamaarii oonee?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 ‹Hawaa ootsa› giide S'oossaa azaziyaa asay, woy, ‹Neeni iita oosuwaa ootsaadda› yaaganaw danddayiyaa Asay baawa.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Asay mazamuriyaan sabbeedda Aa oosuwaa neenikka sabbanaw hassaya.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Asay ubbay S'oossaa oosuwaa be'eedda; shin be'iide, haakuwaan be'eedda.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Be'ite, S'oossay wolk'k'aama! Aa gitatetsaa nuuni akeekibookko; Aa laytsaa c'oratetsaykka paydina gakettenna.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 «S'oossay haatsaa sa'aappe pude saluwaa afee; yaan iraa kessee.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 He iray shaariyaappe kesiide, asaw daro bukkanaadan ootsee.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Shaarii waan yuuyyintto, walk'k'antsaykka S'oossay de'iyaa saluwaan waan guummintto, ooninne erenna.
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 I bare yuushshuwaan walk'k'antsaa poo'uwaa laalee; shin abbaa c'iimmaa I d'uman kammee.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Iraa bukissiyaawan bare asaw daro katsaakka mokissee; hawaadan ootsiide S'oossay asaa ubbaa ayissee.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 I walk'k'antsaa bare kushiyan oyk'k'ee; bare halchcheedda sa'aa shoc'anaw azazee.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Guuguntsay guummiyaawe uushuu uushottanawaa awaayyee; mehiikka uushuu yiyaawaa eree.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.