Jó 34
dwrl (DWRL) vs VC
1 K'aykka Eelihu hawaadan yaageedda,
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 «Hinttenoo, aad'd'eeda eranchchatoo, taani haasayiyaa haasayaa sisite. Hinttenoo, eranchchatoo, hintte haytsaa taakko yeggite.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Ins's'arssay k'umaa mal"uwaa eriyaawaadan, haytsaykka yewuwaa shaakkiide eree.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Ane nuuni likkebaanne lo"obaa shaakkiide eroytte.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 «Iyyoobi, ‹Taani s'illuwaa; shin S'oossay ta suure pirddaa taana diggeedda.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Taani likke gidaadde, worddanchchaadan paydetaad. Taanan bayzzuu bayinnankka, I taana pas'ennaadan madutseedda› yaageedda.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 «S'oossaa bolla Iyyoobewaadan k'iliic'iyaa Asay de'ii?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 I iitabaa ootsiyaawanttuna zuppetee; nagaranchchatuwaannakka hamettee.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Ayaw gooppe, I, ‹Asay S'oossaa nashshechchana giide ootsiyaawe ayinne maaddenna› yaagee.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 «Hewaa diraw, hinttenoo, akeekanchcha asatoo, taani odiyaawaa ane sisite! Ubbaa Danddayiyaa S'oossay iitabaa mulekka ootsenna.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 S'oossay asaw Aa oosuwaadan immee; aa ogiyaadan aw c'iggee.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 S'oossay tumuwaappe iitabaa ootsenna; Ubbaa Danddayiyaa S'oossay suure pirddaa geellayenna.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Sa'aa bollan S'oossaw maataa immeeddawe oonee? K'ay biittaa ubbaa bolla Aa suntseeddawe oonee?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'oossay bare Ayyaanaanne bare de'uwaa shemppuwaa barekko zaariide akkintto,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 ashuwaa mayyeedda ubbay ittippe d'ayana; Asay biittaw duge simmana.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 «Hintte akeekanchcha gidooppe, hawaa sisite; ta haasayiyaawaakka hayzzite.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Suure pirddaa is's'iyaawe biittaa mooddanaw danddayii? Yaatina, neeni s'illuwaanne wolk'k'aama gidiyaa S'oossaa pirdday?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 S'oossay kaatetuwaa, ‹Hintte shufurotuwaa› yaagee; k'ay biittaa mooddiyaawanttakka, ‹Hintte iita› yaagee.
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Kaappatuwaa som"uwaa s'eelliide maaddenna; duriyaakka mank'k'uwaappe aatsiide s'eellenna. Ayaw gooppe, unttunttu ubbaykka Aa oosotuwaa.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Unttunttu hekka bilahe akeekenan hayk'k'ana; Asay ubbaykka kokkoriide d'ayana; wolk'k'aamatuukka ay asaa kushiinne bochchennan kichchana.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 «S'oossay asaa hemetaa s'eellee; Aa tangguwaa ubbaakka wochchee.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Iitaa ootsiyaawantta S'oossaappe gentsanaw danddayiyaa d'ip'p'i go d'umi baawa.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 S'oossay asaa bolla pirddanaw, Asay Aa sintsa shiik'anaadan keeruwaa immenna.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Wolk'k'aamatuwaa ayinne oochchennan mentsereetsee; yaatiide unttunttu sa'aan haratuwaa wotsee.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 I unttunttu oosuwaa eriyaa diraw, unttuntta itti k'amma maataappe wotsiide d'ayissee.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Unttunttu iitatetsaa diraw, Asay ubbay be'iyaasan I unttuntta muree.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Unttunttu Aa kaallennaan is's'iide, Aa azazuwaakka aggeeda dirassa.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Unttunttu hiyyeesatuwaa uk'k'unniide, unttunttu S'oossaakko waassanaadan ootseeddino; ikka hiyyeesatuwaa waasuwaa siseedda.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 S'oossay c'o"u gooppe, Aa pirddanawe oonee? I bare som"uwaa wora zaarooppe, asaa maaddiyaawe baawa. I asaappekka c'oraappekka dara.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Hewaadankka, S'oossaw yayyena asatuu mooddenaadaaninne asaassikka gite gidennaadan, Asay ubbay digganaw danddayenna.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 «Iyyoobaa, ne nagaraa S'oossaw paas'adii? K'ay zaaraadde nagaraa ootsennaadan geppaadii?
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Ne bayzzuwaa new k'onc'c'issana mala, S'oossaa woossaadii? Sintsanaw iita oosuwaa ootsenan agganaw eeno gaaddii?
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 «Neeni S'oossay ootsiyaawaa is's'aade, ne gatii neeni dosiyaawaadan hananaw koyay? Simmi k'ofaa k'achchanawe neenappe attina, taana gidikke. Hewaa diraw, neeni k'oppiyaawaa taw oda.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Akeekanchcha asatuu taani odiyaawaa eeno giino; taani odiyaawaa sisiyaa aad'd'eeda eranchchatuukka hawaadan yaagiino;
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 ‹Iyyoobe eray pac'c'ina, hawaa haasayee; I haasayiyaawoo biletsaykka baawa› yaagiino.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Iyyoobi iita asatuwaadan zaaruwaa immeedda diraw, wurssetsaa gakkanaw paac'etteedda gideerenneeshsha!
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Ayaw gooppe, I bare nagaraa bolla makkalaa gujjee; nu sintsan S'oossaa k'iliic'ee. Bare k'aalaakka darissiide, S'oossaa bolla biddee» yaageedda.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.