Jó 34

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'aykka Eelihu hawaadan yaageedda,
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 «Hinttenoo, aad'd'eeda eranchchatoo, taani haasayiyaa haasayaa sisite. Hinttenoo, eranchchatoo, hintte haytsaa taakko yeggite.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Ins's'arssay k'umaa mal"uwaa eriyaawaadan, haytsaykka yewuwaa shaakkiide eree.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Ane nuuni likkebaanne lo"obaa shaakkiide eroytte.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 «Iyyoobi, ‹Taani s'illuwaa; shin S'oossay ta suure pirddaa taana diggeedda.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Taani likke gidaadde, worddanchchaadan paydetaad. Taanan bayzzuu bayinnankka, I taana pas'ennaadan madutseedda› yaageedda.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 «S'oossaa bolla Iyyoobewaadan k'iliic'iyaa Asay de'ii?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 I iitabaa ootsiyaawanttuna zuppetee; nagaranchchatuwaannakka hamettee.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Ayaw gooppe, I, ‹Asay S'oossaa nashshechchana giide ootsiyaawe ayinne maaddenna› yaagee.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 «Hewaa diraw, hinttenoo, akeekanchcha asatoo, taani odiyaawaa ane sisite! Ubbaa Danddayiyaa S'oossay iitabaa mulekka ootsenna.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 S'oossay asaw Aa oosuwaadan immee; aa ogiyaadan aw c'iggee.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 S'oossay tumuwaappe iitabaa ootsenna; Ubbaa Danddayiyaa S'oossay suure pirddaa geellayenna.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Sa'aa bollan S'oossaw maataa immeeddawe oonee? K'ay biittaa ubbaa bolla Aa suntseeddawe oonee?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'oossay bare Ayyaanaanne bare de'uwaa shemppuwaa barekko zaariide akkintto,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 ashuwaa mayyeedda ubbay ittippe d'ayana; Asay biittaw duge simmana.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 «Hintte akeekanchcha gidooppe, hawaa sisite; ta haasayiyaawaakka hayzzite.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Suure pirddaa is's'iyaawe biittaa mooddanaw danddayii? Yaatina, neeni s'illuwaanne wolk'k'aama gidiyaa S'oossaa pirdday?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 S'oossay kaatetuwaa, ‹Hintte shufurotuwaa› yaagee; k'ay biittaa mooddiyaawanttakka, ‹Hintte iita› yaagee.
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Kaappatuwaa som"uwaa s'eelliide maaddenna; duriyaakka mank'k'uwaappe aatsiide s'eellenna. Ayaw gooppe, unttunttu ubbaykka Aa oosotuwaa.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Unttunttu hekka bilahe akeekenan hayk'k'ana; Asay ubbaykka kokkoriide d'ayana; wolk'k'aamatuukka ay asaa kushiinne bochchennan kichchana.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 «S'oossay asaa hemetaa s'eellee; Aa tangguwaa ubbaakka wochchee.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Iitaa ootsiyaawantta S'oossaappe gentsanaw danddayiyaa d'ip'p'i go d'umi baawa.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 S'oossay asaa bolla pirddanaw, Asay Aa sintsa shiik'anaadan keeruwaa immenna.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Wolk'k'aamatuwaa ayinne oochchennan mentsereetsee; yaatiide unttunttu sa'aan haratuwaa wotsee.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 I unttunttu oosuwaa eriyaa diraw, unttuntta itti k'amma maataappe wotsiide d'ayissee.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Unttunttu iitatetsaa diraw, Asay ubbay be'iyaasan I unttuntta muree.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Unttunttu Aa kaallennaan is's'iide, Aa azazuwaakka aggeeda dirassa.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Unttunttu hiyyeesatuwaa uk'k'unniide, unttunttu S'oossaakko waassanaadan ootseeddino; ikka hiyyeesatuwaa waasuwaa siseedda.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'oossay c'o"u gooppe, Aa pirddanawe oonee? I bare som"uwaa wora zaarooppe, asaa maaddiyaawe baawa. I asaappekka c'oraappekka dara.
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Hewaadankka, S'oossaw yayyena asatuu mooddenaadaaninne asaassikka gite gidennaadan, Asay ubbay digganaw danddayenna.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 «Iyyoobaa, ne nagaraa S'oossaw paas'adii? K'ay zaaraadde nagaraa ootsennaadan geppaadii?
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Ne bayzzuwaa new k'onc'c'issana mala, S'oossaa woossaadii? Sintsanaw iita oosuwaa ootsenan agganaw eeno gaaddii?
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 «Neeni S'oossay ootsiyaawaa is's'aade, ne gatii neeni dosiyaawaadan hananaw koyay? Simmi k'ofaa k'achchanawe neenappe attina, taana gidikke. Hewaa diraw, neeni k'oppiyaawaa taw oda.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Akeekanchcha asatuu taani odiyaawaa eeno giino; taani odiyaawaa sisiyaa aad'd'eeda eranchchatuukka hawaadan yaagiino;
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‹Iyyoobe eray pac'c'ina, hawaa haasayee; I haasayiyaawoo biletsaykka baawa› yaagiino.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Iyyoobi iita asatuwaadan zaaruwaa immeedda diraw, wurssetsaa gakkanaw paac'etteedda gideerenneeshsha!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Ayaw gooppe, I bare nagaraa bolla makkalaa gujjee; nu sintsan S'oossaa k'iliic'ee. Bare k'aalaakka darissiide, S'oossaa bolla biddee» yaageedda.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.