Jó 34

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 K'aykka Eelihu hawaadan yaageedda,
1 Então Eliú disse:
2 «Hinttenoo, aad'd'eeda eranchchatoo, taani haasayiyaa haasayaa sisite. Hinttenoo, eranchchatoo, hintte haytsaa taakko yeggite.
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Ins's'arssay k'umaa mal"uwaa eriyaawaadan, haytsaykka yewuwaa shaakkiide eree.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Ane nuuni likkebaanne lo"obaa shaakkiide eroytte.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 «Iyyoobi, ‹Taani s'illuwaa; shin S'oossay ta suure pirddaa taana diggeedda.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Taani likke gidaadde, worddanchchaadan paydetaad. Taanan bayzzuu bayinnankka, I taana pas'ennaadan madutseedda› yaageedda.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 «S'oossaa bolla Iyyoobewaadan k'iliic'iyaa Asay de'ii?
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 I iitabaa ootsiyaawanttuna zuppetee; nagaranchchatuwaannakka hamettee.
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Ayaw gooppe, I, ‹Asay S'oossaa nashshechchana giide ootsiyaawe ayinne maaddenna› yaagee.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 «Hewaa diraw, hinttenoo, akeekanchcha asatoo, taani odiyaawaa ane sisite! Ubbaa Danddayiyaa S'oossay iitabaa mulekka ootsenna.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 S'oossay asaw Aa oosuwaadan immee; aa ogiyaadan aw c'iggee.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 S'oossay tumuwaappe iitabaa ootsenna; Ubbaa Danddayiyaa S'oossay suure pirddaa geellayenna.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Sa'aa bollan S'oossaw maataa immeeddawe oonee? K'ay biittaa ubbaa bolla Aa suntseeddawe oonee?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 S'oossay bare Ayyaanaanne bare de'uwaa shemppuwaa barekko zaariide akkintto,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 ashuwaa mayyeedda ubbay ittippe d'ayana; Asay biittaw duge simmana.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 «Hintte akeekanchcha gidooppe, hawaa sisite; ta haasayiyaawaakka hayzzite.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Suure pirddaa is's'iyaawe biittaa mooddanaw danddayii? Yaatina, neeni s'illuwaanne wolk'k'aama gidiyaa S'oossaa pirdday?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 S'oossay kaatetuwaa, ‹Hintte shufurotuwaa› yaagee; k'ay biittaa mooddiyaawanttakka, ‹Hintte iita› yaagee.
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Kaappatuwaa som"uwaa s'eelliide maaddenna; duriyaakka mank'k'uwaappe aatsiide s'eellenna. Ayaw gooppe, unttunttu ubbaykka Aa oosotuwaa.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Unttunttu hekka bilahe akeekenan hayk'k'ana; Asay ubbaykka kokkoriide d'ayana; wolk'k'aamatuukka ay asaa kushiinne bochchennan kichchana.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 «S'oossay asaa hemetaa s'eellee; Aa tangguwaa ubbaakka wochchee.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Iitaa ootsiyaawantta S'oossaappe gentsanaw danddayiyaa d'ip'p'i go d'umi baawa.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 S'oossay asaa bolla pirddanaw, Asay Aa sintsa shiik'anaadan keeruwaa immenna.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Wolk'k'aamatuwaa ayinne oochchennan mentsereetsee; yaatiide unttunttu sa'aan haratuwaa wotsee.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 I unttunttu oosuwaa eriyaa diraw, unttuntta itti k'amma maataappe wotsiide d'ayissee.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Unttunttu iitatetsaa diraw, Asay ubbay be'iyaasan I unttuntta muree.
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Unttunttu Aa kaallennaan is's'iide, Aa azazuwaakka aggeeda dirassa.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 Unttunttu hiyyeesatuwaa uk'k'unniide, unttunttu S'oossaakko waassanaadan ootseeddino; ikka hiyyeesatuwaa waasuwaa siseedda.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 S'oossay c'o"u gooppe, Aa pirddanawe oonee? I bare som"uwaa wora zaarooppe, asaa maaddiyaawe baawa. I asaappekka c'oraappekka dara.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Hewaadankka, S'oossaw yayyena asatuu mooddenaadaaninne asaassikka gite gidennaadan, Asay ubbay digganaw danddayenna.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 «Iyyoobaa, ne nagaraa S'oossaw paas'adii? K'ay zaaraadde nagaraa ootsennaadan geppaadii?
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Ne bayzzuwaa new k'onc'c'issana mala, S'oossaa woossaadii? Sintsanaw iita oosuwaa ootsenan agganaw eeno gaaddii?
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 «Neeni S'oossay ootsiyaawaa is's'aade, ne gatii neeni dosiyaawaadan hananaw koyay? Simmi k'ofaa k'achchanawe neenappe attina, taana gidikke. Hewaa diraw, neeni k'oppiyaawaa taw oda.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Akeekanchcha asatuu taani odiyaawaa eeno giino; taani odiyaawaa sisiyaa aad'd'eeda eranchchatuukka hawaadan yaagiino;
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 ‹Iyyoobe eray pac'c'ina, hawaa haasayee; I haasayiyaawoo biletsaykka baawa› yaagiino.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Iyyoobi iita asatuwaadan zaaruwaa immeedda diraw, wurssetsaa gakkanaw paac'etteedda gideerenneeshsha!
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Ayaw gooppe, I bare nagaraa bolla makkalaa gujjee; nu sintsan S'oossaa k'iliic'ee. Bare k'aalaakka darissiide, S'oossaa bolla biddee» yaageedda.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.