Jó 22

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hewaappe guyyiyaan, Temaana biittaappe yeedda Elifaazi hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Asay S'oossaa go"anaw danddayii? Haray atto aad'd'eeda eranchcha gidinttokka, I barena go"anaappe attina, S'oossaa go"enna.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Neeni s'illuwaa gidooppe, hewe Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa nashechchii? Ne ogii tooshii bayinnawaa gidooppe, hewan I ayaa wod'iyaa demmeeddee?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 «Neeni Aa bonchchiyaa diraw, I neena seeriinne pirddii?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ne iitatetsay dara gidennee? Ne nagaraw zaway baawa.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Neeni ne ishatuwaa gaasuu bayinnan waasiyaa s'eesissaadda; asaa mayuwaakka k'aaraade unttuntta kallo ashshaada.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Neeni saametteeddawantta haatsaa ushshabaakka; koshatteeddawanttakka k'umaa diggaadda.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Neeni ne wolk'k'aaninne ne maatan zemppaade, hara asaa biittaa new c'oo akkaada.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Am"etuwaa mela kushiyaa yeddaadda; aawuu bayinnawanttakka uk'k'unnaadda.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Ne yuushshuwaan gitii dooddi utteeddawe; akeekenan yashshay neena kokkorssiyaawekka hewaassa.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Neeni be'ennaadan, new d'umiyaawe; k'ay kuntso haatsay neena muukkiyaawekka hewaassa.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 «S'oossay bolla d'ok'k'a saluwaan uttiide, d'ok'k'an de'iyaa s'oolinttetuwaa duge s'eellee.
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Shin neeni, ‹S'oossay ayaa erii? I hewaa mala, d'ip'p'i go d'umaa gidduwaanakka pirddanaw danddayii?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Saluwaanne sa'aa dantsuwaa bolla I simerettiyaa wode, I be'ennaadan, sikkeedda shaarii Aa goozee› yaagaasa.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 «Nagaranchchatuu hametteedda beni ogiyaan baanaw k'ofaa k'achchaadii?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Unttunttu barenttu wodii gakkennan de'ishiina hayk'k'eeddino; unttunttu de'uwaa baasuukka di'uwaan meec'etti d'ayeedda.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Unttunttu S'oossaa, ‹Nuuppe haakka! Ubbaa Danddayiyaa S'oossay nuw ayaa ootsanaw danddayii?› yaageeddino.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Gidooppenne, unttunttu golliyaan lo"obaa kuntseeddawe S'oossaa. Hewaa diraw, iita asatuwaa k'ofay taw gelenna.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 «Iita asatuwaa bolla gakkiyaawaa be'iide, s'illotuu nashettiino; suure asatuukka hawaadan yaagiide, unttunttu bolla k'iliic'iino;
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 ‹Tumuwaappe nu morkketuu d'ayeeddino; unttunttu duretetsaakka tamay meedda›.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 «Iyyoobaa, ha"ikka S'oossaw moodeta; aanana saro de'a. Yaatooppe, neeni anjjettana.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Aa doonaappe timirttiyaa akka; Aa k'aalatuwaakka ne wozanaan wotsa.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Neenatetsaa hokissaade, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaakko, neeni simmooppe; iita oosuwaa ubbaa ne sooppe diggooppe;
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Ne work'k'aa sa'aan olooppe; ne bertte work'k'aakka shaafaa shuchchaan olooppe;
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Ubbaa Danddayiyaa S'oossay new work'k'aanne dooretteedda biraa gidanawaa.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 «Hewaappe guyyiyaan, neeni Ubbaa Danddayiyaa S'oossan tumu nashettana; yeellatennaan S'oossaakko pude s'eelana.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Neeni S'oossaa woosana; I sisana; k'ay neeni ne k'anggiyaa aw gatsana.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Neeni zorettaade k'achcheeddawe new polettana; ne hamettiyaa ogiyaankka poo'uu poo'ana.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Ayaw gooppe, S'oossay otorettiyaawantta kawushshee; shin barentta hokisiyaawantta ashshee.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 I suure asaa wotsi akkee. Ne kushii naak'uwaappe geeshsha gidooppe, I neena ashshana» yaageedda.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.