Jó 22

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hewaappe guyyiyaan, Temaana biittaappe yeedda Elifaazi hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Asay S'oossaa go"anaw danddayii? Haray atto aad'd'eeda eranchcha gidinttokka, I barena go"anaappe attina, S'oossaa go"enna.
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Neeni s'illuwaa gidooppe, hewe Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa nashechchii? Ne ogii tooshii bayinnawaa gidooppe, hewan I ayaa wod'iyaa demmeeddee?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 «Neeni Aa bonchchiyaa diraw, I neena seeriinne pirddii?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ne iitatetsay dara gidennee? Ne nagaraw zaway baawa.
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Neeni ne ishatuwaa gaasuu bayinnan waasiyaa s'eesissaadda; asaa mayuwaakka k'aaraade unttuntta kallo ashshaada.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Neeni saametteeddawantta haatsaa ushshabaakka; koshatteeddawanttakka k'umaa diggaadda.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Neeni ne wolk'k'aaninne ne maatan zemppaade, hara asaa biittaa new c'oo akkaada.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Am"etuwaa mela kushiyaa yeddaadda; aawuu bayinnawanttakka uk'k'unnaadda.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Ne yuushshuwaan gitii dooddi utteeddawe; akeekenan yashshay neena kokkorssiyaawekka hewaassa.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Neeni be'ennaadan, new d'umiyaawe; k'ay kuntso haatsay neena muukkiyaawekka hewaassa.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 «S'oossay bolla d'ok'k'a saluwaan uttiide, d'ok'k'an de'iyaa s'oolinttetuwaa duge s'eellee.
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Shin neeni, ‹S'oossay ayaa erii? I hewaa mala, d'ip'p'i go d'umaa gidduwaanakka pirddanaw danddayii?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Saluwaanne sa'aa dantsuwaa bolla I simerettiyaa wode, I be'ennaadan, sikkeedda shaarii Aa goozee› yaagaasa.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 «Nagaranchchatuu hametteedda beni ogiyaan baanaw k'ofaa k'achchaadii?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Unttunttu barenttu wodii gakkennan de'ishiina hayk'k'eeddino; unttunttu de'uwaa baasuukka di'uwaan meec'etti d'ayeedda.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Unttunttu S'oossaa, ‹Nuuppe haakka! Ubbaa Danddayiyaa S'oossay nuw ayaa ootsanaw danddayii?› yaageeddino.
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Gidooppenne, unttunttu golliyaan lo"obaa kuntseeddawe S'oossaa. Hewaa diraw, iita asatuwaa k'ofay taw gelenna.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 «Iita asatuwaa bolla gakkiyaawaa be'iide, s'illotuu nashettiino; suure asatuukka hawaadan yaagiide, unttunttu bolla k'iliic'iino;
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 ‹Tumuwaappe nu morkketuu d'ayeeddino; unttunttu duretetsaakka tamay meedda›.
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 «Iyyoobaa, ha"ikka S'oossaw moodeta; aanana saro de'a. Yaatooppe, neeni anjjettana.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Aa doonaappe timirttiyaa akka; Aa k'aalatuwaakka ne wozanaan wotsa.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Neenatetsaa hokissaade, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaakko, neeni simmooppe; iita oosuwaa ubbaa ne sooppe diggooppe;
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Ne work'k'aa sa'aan olooppe; ne bertte work'k'aakka shaafaa shuchchaan olooppe;
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Ubbaa Danddayiyaa S'oossay new work'k'aanne dooretteedda biraa gidanawaa.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 «Hewaappe guyyiyaan, neeni Ubbaa Danddayiyaa S'oossan tumu nashettana; yeellatennaan S'oossaakko pude s'eelana.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Neeni S'oossaa woosana; I sisana; k'ay neeni ne k'anggiyaa aw gatsana.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Neeni zorettaade k'achcheeddawe new polettana; ne hamettiyaa ogiyaankka poo'uu poo'ana.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Ayaw gooppe, S'oossay otorettiyaawantta kawushshee; shin barentta hokisiyaawantta ashshee.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 I suure asaa wotsi akkee. Ne kushii naak'uwaappe geeshsha gidooppe, I neena ashshana» yaageedda.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.