Jó 17

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Ta shemppatta kesaw; ta laytsay k'aammeedda; taw duufuu giigi utteedda.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Taana k'iliic'iyaawanttu tumuwaappe ta yuushshuwaan de'iino; unttunttu taw hank'k'etiyaa hank'k'uwaa ubbaa gede taani be'ay.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 «Abeet S'oossaw, neeppe haray taana maaddiyaawe bayinna diraw, neeni ne huup'iyaan taw waase gida.
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Unttunttoo gelennaadan, neeni ta laggetsatuwaa wozanaa donc'c'ilisaadda. Hewaa diraw, neeni unttunttoo s'oonuwaa immoppa.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Miishshaa demmana giide, bare laggetuwaa aatsi immiyaa asaa nagaray Aa naanatuwaa kaa'ana.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 «S'oossay taana asaa ubbaw k'iliic'iyaawaa kesseedda; Asay som"uwaan c'uchchiyaa asaa taani gidaaddi.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Taani daro kayyotteedda diraw, ta ayifiikka galjjeedda; ta kumentsaa asatetsay laafiidde, s'ink'k'uwaa keeshshaa gideeddino.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Keeka asatuu taana be'iide dagammeeddino; suuretuukka S'oossaa kaddiyaawanttu bolla yiloteeddino.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Gidooppenne, s'illotuu barenttu ogiyaappe yaakka haakka simmikkino; suuretuu wolk'k'aa gujji gujji biino.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Shin ha"i ubbaykka ane taakko haa yiite! Yinttokka, taani hintte giddon itti aad'd'eeda eranchcha asaakka demmikke.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 «Ta de'uwaa laytsay wureedda; ta halchcheedda halchchuukka ta wozanaa amuukka c'oo atteedda.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Ta laggetuu k'ammaa gallassaa giino; d'umi utti de'ishshin, ‹Poo'ana hanee› yaagiino.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Taani hidootaan naagiyaa ta gollii duufuwaa; ta hiis'aakka yaan d'uman hiis's'ana.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Duufuwaa taani, ‹Neeni ta aawuwaa› yaagana; gus'uniyaakka, ‹Neeni ta aato› woy ‹Ta michchato› yaagana.
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Yaatina, ta hidootay hak'anee? Ooni Aa be'eeddee?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Ta hidootay taananna duufuwaa banddee? Nuuni laa"uu ittippe biittan duge wod'd'aneeshsha?» yaageedda.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.