Jó 15
dwrl (DWRL) vs ARIB
1 Hewaappe Temaana biittaappe yeedda Elifaazi hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Aad'd'eeda eranchcha Asay c'arkkuwaadan oyk'k'ettennawaa haasayii? Woy k'ohiyaa k'ofaan bare uluwaa kuntsanaw bessii?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Patsenna k'aalaan woy maaddenna k'aalaan mootuwaa mootettii?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Hewaa gidooppe, neeni S'oossaw yayyiyaawaa aggaada; haratuukka S'oossaw goyinnennaadan diggaassa.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Ne iitatetsay ne haasayan erettee; shin ne c'inc'c'a haasayaan kamanaw baas'etaassa.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Ne bolla pirddiyaawe ne doonaappe attina, taana gidikke; ne ins's'arssay ne bolla markkattee.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 «Koyiro asaappe sintsa yeletteeddawe neenee? Woy neeni deretuu med'ettanaappe kase yelettaaddii?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Neeni S'oossaa S'uura shiik'uwaa sisaadii? Woy aad'd'eeda eratetsaa ne s'alalay eriyaawaa new malatii?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Nuuni erennawaa neeni eriyaawe ayee? Nuw gelennaan aggiide, new geleeddawe ayee?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ne aawuwaappe bayirattiyaa asatuu, c'imiide puulummeedda asatuu nu giddon de'iino.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 «S'oossay new immeedda mintsetsuunne nuuni new ashkketetsan haasayeedda k'aalay guus'eeddee?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Ne wozanay neena ayaw wora afii? Ne ayifiikka ayaw s'eelaa derek'k'ii?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Yaataade neeni S'oossaa bolla hank'k'ettaadda; hewaa mala k'aalaakka ne doonaappe kessaadda.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Asay S'oossaa sintsan geeshsha gidanaw danddayii? Woy mac'c'a asaappe yeletteedda Asay s'illuwaa gidanaw danddayii?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Be'a, S'oossay bare kiitanchchatuwaankka ammanettena; haray atto salotuukka Aa sintsan geeshsha gidikkino.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Shin ha sheneyiyaanne tuneedda asay, nagaraakka haatsaadan ganiyaa Asay waan amanetannee!
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 «Iyyoobaa, ane sisa! new odana; taani be'eeddawaa ubbaa new odana.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Aad'd'eeda eranchcha asatuu barenttu mayzza aawotuwaappe demmeedda eratetsaa gentsennan taana tamaarisseeddino.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Ha biittay unttunttu s'alalaw imetteedda; hara biittaa Asay unttunttu wozanaa S'oossaappe wora zaaribeenna.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 «Asaa uk'k'unniide de'iyaa iita asay, bare de'uwaa laytsaa ubbaan tuggi aappe shaakkettenna.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Ubbaa gede dagantsiyaa kooshshay Aa haytsaan sisettee; I saro de'ay giishina, panggatuu Aa bolla yaana.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 D'umaappe kessi akkanawaa I ammanenna; I mashshaw kaac'etteedda.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Aa anhay ankkoo k'uma gidanawaa; barew d'uma gallassay matatteeddawaa I eree.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Metuunne tuggay Aa yashissana; olaw keseedda kaatiyaadan Aa dagantsana.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Ayaw gooppe, I bare kushiyaa S'oossaa bolla dentseedda; Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa bollakka s'aleedda.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Minonne orddo gonddalliyaa oyk'k'iide, S'oossaa bolla makkaleedda.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 «Aa som"ii mod'd'eedda diraw, Aa s'eessaykka boborc'c'eedda diraw,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 I laattiide de'iyaa katamatuukka olan laaletteedda dirawunne I de'iyaa gollatuukka ooninne de'enna ona gideedda diraw,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 I bare duretetsan daro gam"enna; Aa ak'uukka aanana gam"enna; biittaa bollankka aakena.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 «D'umaappe I kessi akkena; Aa tashetuwaa lac'uu melissana; Aa c'iishshaakka S'oossaa c'arkkuu pitti d'ayissana.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Barekka barena c'immiidde, hadaban ammanettoppa. I akkanabaykka hadabaa.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Wodii gakkennan shulliyaanne meli simmiide, laa"entso aac'anaw danddayenna mitsaa mala I gidanawaa.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Teerennaan wurc'c'uwaanna k'ok'k'ofettiyaa woyniyaa malanne c'iishshay k'ok'k'ofettiyaa wogaraa mala I gidanawaa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 S'oossaw yayyena asatoo zarii d'ayana; mattaayiyaan kees'etteedda golliyaakka tamay maana.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Unttunttu metuwaa shahaariide, iitabaa yeliino; unttunttu wozanaankka c'imuu kumi utteedda» yaageedda.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.