Jó 11

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa'ima biittaappe yeedda S'oofaari zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 «Ha haasayetteedda k'aalaw ubbaw zaaruwaa immiyaa Asay baawee? Woy hawaa haasayeedda bitanii tumanchcha gidanaw danddayii?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Ne mela haasayay asaa c'o"u ootsii? Neeni k'iliic'iyaa wode, neena seeriyaawe baawa gaaddiyye?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Neeni odaadde, ‹Ta timirttii tuma; taani S'oossaa sintsan geeshsha› yaagaasa.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 S'oossay ne bolla bare doonaa dooyiide haasayeerenneeshsha!
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 I new aad'd'eeda eratetsaa s'uuraa k'onc'c'isseerenneeshsha! Ayaw gooppe, tumu aad'd'eeda eratetsaw laa"u kifiletuu de'iino. S'oossay neena ne ootseedda nagaraa keeshshaa muribeennawaa era.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 «Neeni S'oossaa c'iimma s'uuraa k'oraade eranaw danddayay? Woy Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa zawatuwaa koyaadde demmanaw danddayay?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Unttunttu salotuwaappekka d'ok'k'a; neeni ayinne ootsanaw danddayakka. Unttunttu Si'ooliyaappekka aad'd'eeda c'iimma; neeni eranaw danddayakka.
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 S'oossaa aad'd'eeda eratetsay biittaa adusatetsaappe aduk'k'ee; abbaa gomppaappekka aakkee.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 I yiide, neena k'asho golliyaan yegginttonne pirdda golle shiishshintto, Aa digganaw danddayiyaawe oonee?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 S'oossay patsenna asatuwaa eree; iitabaa be'iyaa wode, I c'oo aggena.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Eeya Asay aad'd'eedda eranchcha gidiyaawaappe dembbaa harii asaa gidi yelettiyaawe matee.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 «Iyyoobaa, neeni ne wozanaa suure ootsooppe, ne kushiyaakka aakko mic'c'aade woossooppe,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 nagaraa neeppe haassooppe, ne gollenkka iitabay de'ennaadan ootsooppe,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 yaatooppe, neeni d'ok'k'u gaade yeellay bayinnan ubbabaa s'eelana; yashshiyaawe bayinnankka minnaade ek'k'ana.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Ne metuwaa ubbaakka neeni dogana; gukkeedda haatsaadan, neeni Aa laa"entso hassayakka.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Ne de'uu seeta gallassaa awaappekka aad'd'iide poo'ana; ne de'uwaa d'umaykka wontta poo'uwaa mala gidanawaa.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 New hidootay de'iyaa diraw, neeni hirggennan de'ana. S'oossay neena naagiyaa diraw, neeni woppu gaananne shemppana.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Neeni gem"ishshiyaa wode, neena yashissana uray baawa; darotuu neena awuddashana.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Shin iitatuwaa ayifii k'ook'ana; aappe bak'ati attanawukka danddaykkino. Unttunttu hiddootay hayk'k'uwaa» yaageedda.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.