Salmos 44

Dutch (DUTCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. [ (Psalms 44:27) Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil. ]
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.