Salmos 44

Dutch (DUTCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.
2 Como expeliste as nações com a tua mão e aos nossos pais plantaste; como afligiste os povos e aos nossos pais alargaste.
3 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, e sim a tua destra, e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos e confundiste os que nos aborreciam.
8 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)
9 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.
9 Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
10 Tu nos fazes retirar-nos do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
11 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer e nos espalhaste entre as nações.
12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.
12 Tu vendes por nada o teu povo e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.
13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
16 à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia, não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.
19 ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.
20 Se nós esquecermos o nome do nosso Deus e estendermos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.
21 porventura, não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre!
24 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo, curvado até ao chão.
26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. [ (Psalms 44:27) Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil. ]
26 Levanta-te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.