Salmos 139

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. HEERE! Gij doorgrondt en kent mij.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Gij weet mijn zitten en mijn opstaan; Gij verstaat van verre mijn gedachten.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Gij omringt mijn gaan en mijn liggen; en Gij zijt al mijn wegen gewend.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Als er nog geen woord op mijn tong is, zie, HEERE! Gij weet het alles.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Gij bezet mij van achteren en van voren, en Gij zet Uw hand op mij.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Waar zou ik heengaan voor Uw Geest en waar zou ik heenvlieden voor Uw aangezicht?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Want Gij bezit mijn nieren; Gij hebt mij in mijner moeders buik bedekt.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Ik loof U, omdat ik op een heel vreselijke wijze wonderbaarlijk gemaakt ben; wonderlijk zijn Uw werken! ook weet het mijn ziel zeer wel.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Uw ogen hebben mijn ongevormden klomp gezien; en al deze dingen waren in Uw boek geschreven, de dagen als zij geformeerd zouden worden, toen nog geen van die was.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Daarom, hoe kostelijk zijn mij, o God, Uw gedachten! hoe machtig veel zijn haar sommen!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Ik haat hen met volkomen haat, tot vijanden zijn zij mij.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Doorgrond mij, o God! en ken mijn hart; beproef mij, en ken mijn gedachten.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.