Provérbios 23
Dutch (DUTCH) vs NAA
1 Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.