Provérbios 17

Dutch (DUTCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.