Provérbios 17

Dutch (DUTCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.