Jó 13
Dutch (DUTCH) vs NTLH
1 Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.