Jó 13

Dutch (DUTCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.