Hebreus 9
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Ha iday a alegid a tulag, atoy i linteg a megipu ha pagdeyaw, ket atoy bila i pinataknag na totolay a pagdeyawan di.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Pinataknag di i duwa a tolda. I dakdakkal i nanagenan ha “Nadiosan a Lugar.” Ket atoy hito i silaw, lamesaan, ken tinapay a nedatton ha Dios.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Ha disalad na dakkal a tolda, atoy i nekaduwa a tolda, a nanagenan ha, “Kuwarto na Dios.”
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Atoy hito i pagpasaroban a balitok, ken lakasa a henan na tulag. Nabalitokan bila ito. Ket atoy ha disalad na i balitok a banga a nakeasakan na “mana,” onu kanan a naggipu ha langit. Ket atoy bila i sarukod ni Aron a nagdon idi, ken idenday a duwa a bitu a nakesuratan na Dios ha esapulo a bobon na.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Ha dibbew na lakasa, nakataknag i duwa a ladawan na anghel. Hidi man i pagtiplad a atoy hito i Apo Dios. Nataklaban na pakpak di i pagidattonan na padi ha digi na baka a pangiwagah di, a mapakawan mina i liwaliwat di. Ide la i ipeta ko niyaen. Ta awan a mabalin a ipakatandi ko i ngamin megipu ha dende a bagbagay ha ihe a surat.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kona hito i pinakaurnos na denday a aruwatan. Ket kada pamalak sumasaddap i padi a hidi ha daddakkal a tolda, a tongpalan di i makidios a tarabaho di.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ngem esa la i makasaddap ha Kuwarto na Dios, ket hikuna i Katangkayan a Padi. Maminsan la ha makatawen i makasaddap ha ide a lugar. Ket itugan na i digi a pangiwagah na ha Dios, gipu ha baggi na a makaliwat ken liwaliwat na ngamin a tolay.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Kona hito i tarabaho na padi, ayun ha alegid a tulag. Ket gipu ha ide, ipadinnang na Espiritu na Dios a awan pala ha makadiretso a bumikan ha Dios. Ta atoy pala i tolda a pagsalen.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ket ito i pangaregan, penu makatandiyan tam a awan ha kaddat ha pangidatton ken pangiwagah tam. Awan di madalusan i nakam na mangiwagah heya.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Ta para ha makidios la a hidi idenday a linteg megipu ha maneg a kanan ken paginom di, ken kappal a gimetan di a pangdalus ha baggi di. Para ha baggi la idenday. Awan di madalusan i nakam na tolay. Ket suletan na Dios idenday a linteg ha kaddemat na bigu a tulag, onu kari na.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Niyaen, dinumemat dan ni Cristu, ket atoy dan i bigu a kari na Dios. Niyaen, awan tam masapul i padi a mahagpappiya para ha nikitam ha tolda. Ta atoy dan ni Cristu, a pagpiyaan tam. Sinumadap dan hikuna ha tahod a henan na Dios. Ket mas mappiya ito ngem i tolda a pataknagan na totolay. I nagsaddapan ni Cristu i tahod a henan na Dios ha langit.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Idi sinumadap hikuna hito, bakkan a digi na hayup i intugan na, nu awan i digi na a mismo. Naminsan la a indatton ni Cristu i digi na ha henan na Dios. Ito i pangisalakan na ha nikitam ha magnanayon.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Niyaen, ayun ha alegid a tulag, wahsikan na padi i totolay ha digi na kalding ken baka, ken dipog na natutod a baka. Ket ginimet na ito a pangadya ha liwat na baggi di, penu mabalin manon hidi a makipagkapilya.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ngem anya wade? Nu maadya na digi na hayup ken dipog na baka i liwat ha baggi na totolay, penu makabikan hidi ha kapilya, anya dod ha digi ni Cristu? Mas mapigsa gamen! Gipu ha kinapigsa na Espiritu na a magnanayon, inwagah na ha Dios i baggi na a awan ha kurang na. Ket madalusan na digi na i nakam tam, penu makabikan kitam ha Apo Dios. Ket nu kona hito, awan tam usigan i alegid a kinatolay tam, a awan magserbe ha Dios, nu awan tam serbeyan i Dios ha tahod.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Isu a mangtongpal ni Cristu ha bigu a kari na Dios, penu magiwat na ngamin a pinili na Dios i biyag a inkari na a awan ha kahad na. Niyaen, meyatad na ito na Dios, gipu ta natay ni Cristu. Gipu ha katay na, sinaka ni Cristu i totolay ha liwaliwat di ha alegid a tulag, ket maalap di i inkari na Dios.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ket kona bila hito ha palungo a tulag a gimetan na Dios. Ta masapul di i digi a pagtiplad na katay a nangtongpal ha tulag heya.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Kona he i ginimet ni Moyses. Ket ha palungo, binasa na i ngamin a bobon na Dios a nesurat ha Linteg. Kobosan na, inalap na i digi na urbon a baka, a nelaok ha dinom, ket inalap na bila i kayo a hisopo a nebadbadan ha madideg a buk na karnero. Insawsaw na ito ha dinom ken digi, ket winahasikan na i Libro na Linteg ken tolay a hidi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Ket kinagi na, “Ide i digi a pagtiplad na tulag a inbon na Dios ha nikitam.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ket winahasikan na bila i tolda a hidi ken ngamin a aruwatan a mausar ha pinagdeydeyaw di.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Oni, ha pinaguseg di ha Linteg, makpal i madalusan di gipu ha digi. Nu awan ha digi, awan bila ha madalusan. Ket i pangdalus la ha liwat na tolay i digi a newagah ha Dios.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Isu, ha pagdeydeyaw na Judjudyo, atoy ha aruwatan di i pangaregan na tahod a nelangitan. Ket ha pinagdeyaw di, masapul di a mangdalus ha aruwatan di gipu ha digi na hayup. Ngem ha langit, bakkan a pangaregan i madalusan, nu awan a tahod a bagbagay a nelangitan. Isu, i kasapulan ha langit i tahod a mangadya ha liwat. Ket mas mangina ito ngem digi na hayhayup.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Isu, i inwagah ni Cristu i digi na a mismo. Ta bakkan a sinang-paghenan na Dios i nagsaddapan na, a kona ha pinataknag na totolay. Sinumaddap ni Cristu ha tahod a henan na Dios. Ket atoy hikuna hito ha niyaen, a magpappiya para ha nikitam ha Apo Dios.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Ha katangkayan a padi na Judjudyo, sumadap hikuna ha “Kuwarto na Dios” ha kada tawen. Ket itugan na i digi na hayup. Ngem bakkan ha ni Cristu. Ta awan a namin-makpal a sinumadap ni Cristu, a mangiwagah mina ha baggi na.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Ta nu kona hay, masapul a matay hikuna ha makpal a beses, nangrugi idi pinnakaparsuwa na lutak. Ngem ha kinatahod na, tinongpal na i tiyempo a nebital na Dios, ket nagpaenta hikuna ha yenan a tiyempo tam, a dilokod a tiyempo. Naminsan la a inumangay hikuna, penu adyan na i liwaliwat na totolay, gipu ha pinangiwagah na ha mismo a baggi na.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ha ngamin a totolay, matay hidi ha maminsan. Kobosan na, hukoman na hidi na Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ket kona bila hito ha ni Cristu. Naminsan la a newagah ni Cristu a mangadya ha liwaliwat na kakpalan a tolay. Ket magpaenta hikuna nokkan ha penduwa. Ngem bakkan a gipu ha liwat, nu awan penu alapan na i ngamin a magtahotahok ha nikuna, a isalakan na hidi.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.