Hebreus 9
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Ha iday a alegid a tulag, atoy i linteg a megipu ha pagdeyaw, ket atoy bila i pinataknag na totolay a pagdeyawan di.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Pinataknag di i duwa a tolda. I dakdakkal i nanagenan ha “Nadiosan a Lugar.” Ket atoy hito i silaw, lamesaan, ken tinapay a nedatton ha Dios.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Ha disalad na dakkal a tolda, atoy i nekaduwa a tolda, a nanagenan ha, “Kuwarto na Dios.”
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Atoy hito i pagpasaroban a balitok, ken lakasa a henan na tulag. Nabalitokan bila ito. Ket atoy ha disalad na i balitok a banga a nakeasakan na “mana,” onu kanan a naggipu ha langit. Ket atoy bila i sarukod ni Aron a nagdon idi, ken idenday a duwa a bitu a nakesuratan na Dios ha esapulo a bobon na.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ha dibbew na lakasa, nakataknag i duwa a ladawan na anghel. Hidi man i pagtiplad a atoy hito i Apo Dios. Nataklaban na pakpak di i pagidattonan na padi ha digi na baka a pangiwagah di, a mapakawan mina i liwaliwat di. Ide la i ipeta ko niyaen. Ta awan a mabalin a ipakatandi ko i ngamin megipu ha dende a bagbagay ha ihe a surat.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kona hito i pinakaurnos na denday a aruwatan. Ket kada pamalak sumasaddap i padi a hidi ha daddakkal a tolda, a tongpalan di i makidios a tarabaho di.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ngem esa la i makasaddap ha Kuwarto na Dios, ket hikuna i Katangkayan a Padi. Maminsan la ha makatawen i makasaddap ha ide a lugar. Ket itugan na i digi a pangiwagah na ha Dios, gipu ha baggi na a makaliwat ken liwaliwat na ngamin a tolay.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Kona hito i tarabaho na padi, ayun ha alegid a tulag. Ket gipu ha ide, ipadinnang na Espiritu na Dios a awan pala ha makadiretso a bumikan ha Dios. Ta atoy pala i tolda a pagsalen.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ket ito i pangaregan, penu makatandiyan tam a awan ha kaddat ha pangidatton ken pangiwagah tam. Awan di madalusan i nakam na mangiwagah heya.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ta para ha makidios la a hidi idenday a linteg megipu ha maneg a kanan ken paginom di, ken kappal a gimetan di a pangdalus ha baggi di. Para ha baggi la idenday. Awan di madalusan i nakam na tolay. Ket suletan na Dios idenday a linteg ha kaddemat na bigu a tulag, onu kari na.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Niyaen, dinumemat dan ni Cristu, ket atoy dan i bigu a kari na Dios. Niyaen, awan tam masapul i padi a mahagpappiya para ha nikitam ha tolda. Ta atoy dan ni Cristu, a pagpiyaan tam. Sinumadap dan hikuna ha tahod a henan na Dios. Ket mas mappiya ito ngem i tolda a pataknagan na totolay. I nagsaddapan ni Cristu i tahod a henan na Dios ha langit.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Idi sinumadap hikuna hito, bakkan a digi na hayup i intugan na, nu awan i digi na a mismo. Naminsan la a indatton ni Cristu i digi na ha henan na Dios. Ito i pangisalakan na ha nikitam ha magnanayon.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Niyaen, ayun ha alegid a tulag, wahsikan na padi i totolay ha digi na kalding ken baka, ken dipog na natutod a baka. Ket ginimet na ito a pangadya ha liwat na baggi di, penu mabalin manon hidi a makipagkapilya.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ngem anya wade? Nu maadya na digi na hayup ken dipog na baka i liwat ha baggi na totolay, penu makabikan hidi ha kapilya, anya dod ha digi ni Cristu? Mas mapigsa gamen! Gipu ha kinapigsa na Espiritu na a magnanayon, inwagah na ha Dios i baggi na a awan ha kurang na. Ket madalusan na digi na i nakam tam, penu makabikan kitam ha Apo Dios. Ket nu kona hito, awan tam usigan i alegid a kinatolay tam, a awan magserbe ha Dios, nu awan tam serbeyan i Dios ha tahod.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Isu a mangtongpal ni Cristu ha bigu a kari na Dios, penu magiwat na ngamin a pinili na Dios i biyag a inkari na a awan ha kahad na. Niyaen, meyatad na ito na Dios, gipu ta natay ni Cristu. Gipu ha katay na, sinaka ni Cristu i totolay ha liwaliwat di ha alegid a tulag, ket maalap di i inkari na Dios.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ket kona bila hito ha palungo a tulag a gimetan na Dios. Ta masapul di i digi a pagtiplad na katay a nangtongpal ha tulag heya.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Kona he i ginimet ni Moyses. Ket ha palungo, binasa na i ngamin a bobon na Dios a nesurat ha Linteg. Kobosan na, inalap na i digi na urbon a baka, a nelaok ha dinom, ket inalap na bila i kayo a hisopo a nebadbadan ha madideg a buk na karnero. Insawsaw na ito ha dinom ken digi, ket winahasikan na i Libro na Linteg ken tolay a hidi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Ket kinagi na, “Ide i digi a pagtiplad na tulag a inbon na Dios ha nikitam.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ket winahasikan na bila i tolda a hidi ken ngamin a aruwatan a mausar ha pinagdeydeyaw di.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Oni, ha pinaguseg di ha Linteg, makpal i madalusan di gipu ha digi. Nu awan ha digi, awan bila ha madalusan. Ket i pangdalus la ha liwat na tolay i digi a newagah ha Dios.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Isu, ha pagdeydeyaw na Judjudyo, atoy ha aruwatan di i pangaregan na tahod a nelangitan. Ket ha pinagdeyaw di, masapul di a mangdalus ha aruwatan di gipu ha digi na hayup. Ngem ha langit, bakkan a pangaregan i madalusan, nu awan a tahod a bagbagay a nelangitan. Isu, i kasapulan ha langit i tahod a mangadya ha liwat. Ket mas mangina ito ngem digi na hayhayup.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Isu, i inwagah ni Cristu i digi na a mismo. Ta bakkan a sinang-paghenan na Dios i nagsaddapan na, a kona ha pinataknag na totolay. Sinumaddap ni Cristu ha tahod a henan na Dios. Ket atoy hikuna hito ha niyaen, a magpappiya para ha nikitam ha Apo Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ha katangkayan a padi na Judjudyo, sumadap hikuna ha “Kuwarto na Dios” ha kada tawen. Ket itugan na i digi na hayup. Ngem bakkan ha ni Cristu. Ta awan a namin-makpal a sinumadap ni Cristu, a mangiwagah mina ha baggi na.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ta nu kona hay, masapul a matay hikuna ha makpal a beses, nangrugi idi pinnakaparsuwa na lutak. Ngem ha kinatahod na, tinongpal na i tiyempo a nebital na Dios, ket nagpaenta hikuna ha yenan a tiyempo tam, a dilokod a tiyempo. Naminsan la a inumangay hikuna, penu adyan na i liwaliwat na totolay, gipu ha pinangiwagah na ha mismo a baggi na.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ha ngamin a totolay, matay hidi ha maminsan. Kobosan na, hukoman na hidi na Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Ket kona bila hito ha ni Cristu. Naminsan la a newagah ni Cristu a mangadya ha liwaliwat na kakpalan a tolay. Ket magpaenta hikuna nokkan ha penduwa. Ngem bakkan a gipu ha liwat, nu awan penu alapan na i ngamin a magtahotahok ha nikuna, a isalakan na hidi.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.