Hebreus 6

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyaen, gipu ta naalay dan a manahod kitam ha ni Cristu, palobusan tam mina i Dios a mangitoldu ha madisalad a kagi na. Madi nu kanayon kitam sumoli ha alegid a pagitoldu a nakatandiyan tam dan. Halimbawa: Awan manon masapul a adalan tam i pagbabawi ha liwaliwat a pakakatay na totolay, ta nagbabawi kitam dan. Ket awan manon masapul a adalan tam nu panyan mina i panahod tam ha Dios, ta manahod kitam dan.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Awan tam masapul i pagitoldu megipu ha binyag ken paggiwat tam ha Espiritu na Dios, onu pagitupo ha kamat ha agagum tam penu magiwat di i Espiritu na Dios. Ket awan tam masapul i pagitoldu megipu ha pinagbiyag manon na natay a hidi, onu pagitoldu megipu ha parusa na Dios a awan ha kahad na.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Oni! Palobusan tam i Dios a mangitoldu ha madisalad a kagi na. Ta Apo Dios man i magpabalin ha nikitam a makatandi, nu maenta na a kayat tam tumulos.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Isu, awan ha serserbe nu kanayon tam ipenduwa i alegid a pagitoldu. Ta nu tahod a makatandi i esa a tolay ha Mappiya a Baheta na Dios, ken napadas na i mappiya a iyatad na Dios, ken naatdinan hikuna ha Espiritu na Dios, ngem madiyan na paman a manahod, awan manon hikuna mapagbabawi, a kona ha pinagbabawi na idi palungo.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Nu makatandiyan na i kinappiya na pagitoldu na Dios, ken makatandiyan na bila i pinnakabalin na Dios a dumemat nokkan a maghari,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ngem nu tallekodan na ito, awan hikuna makababawi ha penduwa, a kona idi palungo a pinagbabawi na. Ta tallekodan na ni Jesus. Ket gipu ha pinagtallekod na aye, ahegan na i nangpelansa a hidi ha Annak na Dios ha kudos. Pasanikiyan na ni Jesus ha saguppang na makpal a tolay, a tallekodan na hikuna ha saguppang di.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Halimbawa: ha nikitam a totolay, kona ha talon kitam. Ket kanayon a maudenan ide a talon, a kagbiyan na ito na Dios. Niyaen, tumubo mina i mappiya i ngamin a nemula ha ide a talon. Ket mangina ito ha makintalon.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ngem awan serserbe ha talon, nu pagtubuwan na i seset ken root. Ha talon a kona hito, tutudan na la na makintalon. Ket kona bila hito, a parusaan na Dios i madukas a totolay.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ngem niyaen, kakabsat, maski nu kona hito i kakkagi mi aye, katandi mi dan a bakkan i kasasaad moy. Ta atoy dan ha nikam i pagtiplad a mesalakan kam a tahod.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ta nalinteg i Dios. Awan na pabiyanan i paggimi-gimet moy ken ngamin a pinagayat moy ha nikuna. Mepaenta i ayat moy gipu ha ngamin a pagdaggap a inpaangay moy ha kakabsat tam a manahod. Ket maski niyaen, itulos moy a daggapan hidi.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ide i kayat mi ha kada esa ha nikam, a dagdagan moy i magagit a panahod, hanggan matungpal i ngamin a tahokan moy.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Isu, awan kam mina masegkat, nu awan a ahegan moy i mapigsa a manmanahod a magattam hanggan magiwat di i inkari na Dios.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ta sigurado i kari na Dios ha nikitam. Halimbawa: Nanakaman tam mina ni Abraham, a esa a nagkariyan na Dios. Idi inkari na Dios ha ni Abraham, insapata na a tungpalan i kari na. Ngem gipu ta awan ha sabali a mas matangkay ngem ha baggi na a mismo, insapata na i bukod na a nagen.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Kinagi na Dios, “Ikari ko a atdinan taka ha kadakkalan a sagut, ket pakakpalan ko i kaputotan mo.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ket nagiwat ni Abraham i inkari na Dios, gipu ta nagtahotahok hikuna a siaanus.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Niyaen, nu magsapata i esa a tolay, usaran na i nagen na Dios, ta mas matangkay i Dios ngem ha nagsapata heya. Ket ha makatiman a hidi, tahodan di a tungpalan na i kari na.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ket kona bila hito ha Dios idi insapata na. Insapata na idi, penu manahod i nagkariyan na a hidi a awan na babawiyan i kari na.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Isu, makatandiyan tam a tungpalan na Dios i tahokan tam gipu ha duwa a bagay: gipu ha kari na, ken gipu ha sapata na. Niyaen, awan a mabalin a magsileng i Dios. Isu, ha nikitam a nagkamang ha nikuna, mapapigsa i namnama tam ha inkari na.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Atoy ha nikitam ide a namnama a kona ha pangegkaman ha nakam tam. Oni. Tahod ken sigurado ide a namnama tam. Ket gipu ta kona hito i namnama tam aye, mabalin a bumikan kitam ha Apo Dios.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ta nagpalungo dan ni Jesus ha henan na Dios, penu magpappiya ha nikitam. Ket atoy pala hikuna ha Dios, a nagbalin hikuna a Katangkayan a Padi a magnanayon, a kona ha kinapadi ni Melkisedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.