Hebreus 6
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Niyaen, gipu ta naalay dan a manahod kitam ha ni Cristu, palobusan tam mina i Dios a mangitoldu ha madisalad a kagi na. Madi nu kanayon kitam sumoli ha alegid a pagitoldu a nakatandiyan tam dan. Halimbawa: Awan manon masapul a adalan tam i pagbabawi ha liwaliwat a pakakatay na totolay, ta nagbabawi kitam dan. Ket awan manon masapul a adalan tam nu panyan mina i panahod tam ha Dios, ta manahod kitam dan.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Awan tam masapul i pagitoldu megipu ha binyag ken paggiwat tam ha Espiritu na Dios, onu pagitupo ha kamat ha agagum tam penu magiwat di i Espiritu na Dios. Ket awan tam masapul i pagitoldu megipu ha pinagbiyag manon na natay a hidi, onu pagitoldu megipu ha parusa na Dios a awan ha kahad na.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Oni! Palobusan tam i Dios a mangitoldu ha madisalad a kagi na. Ta Apo Dios man i magpabalin ha nikitam a makatandi, nu maenta na a kayat tam tumulos.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Isu, awan ha serserbe nu kanayon tam ipenduwa i alegid a pagitoldu. Ta nu tahod a makatandi i esa a tolay ha Mappiya a Baheta na Dios, ken napadas na i mappiya a iyatad na Dios, ken naatdinan hikuna ha Espiritu na Dios, ngem madiyan na paman a manahod, awan manon hikuna mapagbabawi, a kona ha pinagbabawi na idi palungo.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nu makatandiyan na i kinappiya na pagitoldu na Dios, ken makatandiyan na bila i pinnakabalin na Dios a dumemat nokkan a maghari,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ngem nu tallekodan na ito, awan hikuna makababawi ha penduwa, a kona idi palungo a pinagbabawi na. Ta tallekodan na ni Jesus. Ket gipu ha pinagtallekod na aye, ahegan na i nangpelansa a hidi ha Annak na Dios ha kudos. Pasanikiyan na ni Jesus ha saguppang na makpal a tolay, a tallekodan na hikuna ha saguppang di.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Halimbawa: ha nikitam a totolay, kona ha talon kitam. Ket kanayon a maudenan ide a talon, a kagbiyan na ito na Dios. Niyaen, tumubo mina i mappiya i ngamin a nemula ha ide a talon. Ket mangina ito ha makintalon.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ngem awan serserbe ha talon, nu pagtubuwan na i seset ken root. Ha talon a kona hito, tutudan na la na makintalon. Ket kona bila hito, a parusaan na Dios i madukas a totolay.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ngem niyaen, kakabsat, maski nu kona hito i kakkagi mi aye, katandi mi dan a bakkan i kasasaad moy. Ta atoy dan ha nikam i pagtiplad a mesalakan kam a tahod.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ta nalinteg i Dios. Awan na pabiyanan i paggimi-gimet moy ken ngamin a pinagayat moy ha nikuna. Mepaenta i ayat moy gipu ha ngamin a pagdaggap a inpaangay moy ha kakabsat tam a manahod. Ket maski niyaen, itulos moy a daggapan hidi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ide i kayat mi ha kada esa ha nikam, a dagdagan moy i magagit a panahod, hanggan matungpal i ngamin a tahokan moy.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Isu, awan kam mina masegkat, nu awan a ahegan moy i mapigsa a manmanahod a magattam hanggan magiwat di i inkari na Dios.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ta sigurado i kari na Dios ha nikitam. Halimbawa: Nanakaman tam mina ni Abraham, a esa a nagkariyan na Dios. Idi inkari na Dios ha ni Abraham, insapata na a tungpalan i kari na. Ngem gipu ta awan ha sabali a mas matangkay ngem ha baggi na a mismo, insapata na i bukod na a nagen.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kinagi na Dios, “Ikari ko a atdinan taka ha kadakkalan a sagut, ket pakakpalan ko i kaputotan mo.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ket nagiwat ni Abraham i inkari na Dios, gipu ta nagtahotahok hikuna a siaanus.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Niyaen, nu magsapata i esa a tolay, usaran na i nagen na Dios, ta mas matangkay i Dios ngem ha nagsapata heya. Ket ha makatiman a hidi, tahodan di a tungpalan na i kari na.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ket kona bila hito ha Dios idi insapata na. Insapata na idi, penu manahod i nagkariyan na a hidi a awan na babawiyan i kari na.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Isu, makatandiyan tam a tungpalan na Dios i tahokan tam gipu ha duwa a bagay: gipu ha kari na, ken gipu ha sapata na. Niyaen, awan a mabalin a magsileng i Dios. Isu, ha nikitam a nagkamang ha nikuna, mapapigsa i namnama tam ha inkari na.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Atoy ha nikitam ide a namnama a kona ha pangegkaman ha nakam tam. Oni. Tahod ken sigurado ide a namnama tam. Ket gipu ta kona hito i namnama tam aye, mabalin a bumikan kitam ha Apo Dios.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ta nagpalungo dan ni Jesus ha henan na Dios, penu magpappiya ha nikitam. Ket atoy pala hikuna ha Dios, a nagbalin hikuna a Katangkayan a Padi a magnanayon, a kona ha kinapadi ni Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.