Hebreus 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niyaen, inkari na Dios ha nikitam, a makasaddap kitam ha pagemmangan a insagana na. Isu, magingat kitam mina, amangan nu atoy ha nikam i magnakam a linumipas dan i gundaway di a sumadap ha iday a pagemmangan na.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ta nabahetaan tam bila i Mappiya a Baheta, a kona ha Judjudyo idi. Oni, nateman di ide a Baheta na Dios, ngem awan ha nagiwat di. Ta idi nateman di, awan di tinahod.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Isu, ha nikitam a manahod, makasaddap kitam ha pagemmangan na Dios. Ngem awan makasaddap i awan a hidi a manahod. Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Niyaen, kona ha ide i nesurat ha Libro na Dios megipu ha pagemmangan na Dios. Idi lubuk na annam a pamalak, inubos na Dios i ngamin a pinarsuwa na. Ket nesurat, a
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ket kinagi na bila na Dios megipu ha pagemmangan na aye, a
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Niyaen, makatandiyan tam a awan nakasaddap ha pagemmangan na Dios idenday a palungo a nabahetaan ha Mappiya a Baheta na Dios, gipu ta awan hidi nanahod. Isu a makatandiyan tam paman a atoy i sabasabali a mapalobusan a sumadap.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Makatandiyan tam ito, gipu ta inbital na Dios i esa pala a tiyempo a gundaway na sumadap a hidi. Ket managenan ito ha, “Niyaen a Pamalak.” Nagkagiyan na ito na Dios idi naalay dan a nobos i tiyempo na nagtallekod a hidi. Ta pinagkagi na ni Hari Dabid, a kinagi na,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Niyaen, makatandiyan tam a bakkan a bayan a Israel i nagkagiyan na Dios, a pagemmangan di. Ta idi indilan na hidi ni Joswe, sinumadap hidi ha Israel, ngem awan hidi sinumadap ha pagemmangan na Dios. Ta inkari manon na Dios a atoy pala i sabali a pagemmangan.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a atoy pala i gundaway ha totolay na Dios a sumadap ha pagemmangan na. I pagemmangan aye i kona ha pinagemmang na Dios, idi inubos na i ngamin a pinarsuwa na, ket inumemmang hikuna ha nekapitu a pamalak.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ta maski nu heya a makasaddap ha paghariyan na Dios, makiemmang hikuna ha Dios. Ket umemmang hikuna ha bukod na a paggimi-gimet, a kona ha pinagemmang na Dios ha ngamin a pinarsuwa na.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Isu, magagit kitam mina a umusoseg ha Dios, penu makipagemmang kitam ha Dios a tahod. Ket awan mina ha maski esa ha nikitam a tumallekod ha Dios. Awan mina ha magmadi ha pagemmangan na Dios ken awan makasaddap, a kona ha minappo tam idi.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Masapul a manahod kitam ha kagi na Dios, gipu ta ha ngamin a kakkagi na ket kona ha sibibiyag, gipu ta mannakabalin hikuna. Mekalan i kagi na ha ispada a duwa i tadam na, ta meyasak i kagi na Dios ha kadisaladan na nakam na tolay. Ket natadtadam pala, gipu ta measak ito a maenta na i ngamin a nakam ken panggep ken kasorhan na tolay, ket nu anya i nakaman na Dios.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Awan ha mepamen ha Dios. Maenta na i ngamin a pinagbiyag tam. Ket masapul a sumaguppang kitam nokkan, a tumabbeg ha nikuna ha pinaggimet tam.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Isu, paigatan tam mina i panahod tam ha ni Jesus. Ta atoy dan hikuna a Annak na Dios. Ket inumangay hikuna ha henan na Dios a kona ha Katangkayan a Padi, a magpappiya ha nikitam ha Apo Dios.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ket makagbi ide a Katangkayan a Padi, ta makatandiyan na i ngamin a kinakapoy tam. Ket naattaman na i ngamin a sulisog a mapadas na totolay. Ngem awan hikuna nagliwat.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Isu, gipu ha ni Jesus, awan kitam masaniki a bumikan ha Dios. Ta kayat na kitam a kagbiyan. Nu agedan tam hikuna, kagbiyan na kitam, a daggapan na kitam ha tiyempo a pinnakasapul tam.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.