Hebreus 13

Agta, Dupaninan (DUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itulos moy i maginayat a kona ha magkakabsat ha ni Cristu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nanakaman moy i dayuwan a hidi, a padagusan moy hidi. Ta atoy bila i nagpadagus, idi tiyempo a naalay dan. Ket awan di nelassin a anganghel a naggipu ha Dios i pinadagus di.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nanakaman moy i kakalan moy a tolay a nebalud. Kagbiyan moy hidi, a kona ha hikam bila i agagum di a nebalud. Ket nanakaman moy i marigatan a hidi. Kagbiyan moy hidi, a kona ha hikam bila i marigatan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ha nikam ngamin, ayayatan moy i kabanga moy a tahod, a awan moy hidi liwatan. Ta hukoman na Dios i ngamin a mangibabbey onu mangilallaki, onu maggundaway ha sabali a kabanga.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Awan kamon magseni gipu ha korinat nu awan a matalak kam gipu ha atoy ha nikam. Ta kinagi na Dios, “Awan takam lakadan. Awan takam pabiyanan.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Isu, matured kitam mina, ket kona ha ide i ipeta tam, a “I Apo Dios i dumagap ha nikan. Isu, awanak manteng ha maski nu anya a magimet na totolay ha nikan.”
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nanakaman moy bila i palungo a hidi a nangitoldu ha nikam ha kagi na Dios. Nanakaman moy nu panya i pinagbiyag di ken pinagkatay di. Ket ahegan moy i panahod di.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ta awan a magbalin a sabali ni Jesu-Cristu. Magkalan la hikuna ha niyaen, ken idi tiyempo di, ken ha magnanayon.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Awan moy palobusan a mangallilaw i baggi moy gipu ha sabali a pagitoldu. Ta atoy i sabali a mangitoldu a pumigsa kan i pinnakipagisesa tam ha Dios gipu ha lilinteg megipu ha maneg a kanan. Ngem bakkan a linteg i makapapigsa ha panahod tam, nu awan i kagbi na Dios ha nikitam. Ha magtungpal a hidi ha lilinteg di, awan hidi makipagisesa ha Dios gipu ha lilinteg di heya.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ha umusoseg a hidi ha Alegid a Tulag, awan ha kalintegan di a meraman ha Bigu a Kari na Dios. Ta sabali i newagah para ha liwaliwat tam.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ha Alegid a Tulag, itugan na Katangkayan a Padi i digi na hayhayup ha Kuwarto na Dios, penu iwagah na para ha liwaliwat di. Ngem ha baggi na denday a hayup, itugan di ha lapos na ili, a pagtutodan di. Ket awan ha pakibiyang di ha idenday a baggi na hayup. Ket mekalan ito ha ni Jesu-Cristu, a minadiyan na papadi na Judjudyo.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Isu i gipu na a natay bila ni Jesus ha lapos na ili, penu dalusan na i totolay ha liwaliwat di, gipu ha mismo a digi na.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Isu, niyaen, ha nikitam, lakadan tam mina i alegid a tulag a serbeyan na padi a hidi. Ket umangay kitam ha nakasanikiyan ni Jesus, ha lapos na ili. I kayat na kagiyan, magpasakop kitam ha ni Jesus, maski nu palakadan di kitam ha alegid a panahod di, maski nu pasanikiyan di kitam.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ta awan ha tahod a paghenan tam ha awan a hidi a manahod. I tahod a paghenan tam i henan na Dios. Ket hito i angayan tam nokkan.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Isu, gipu ha ni Jesus, bakkan a hayhayup i pangidatton tam ha Dios, nu awan a deydeyaw tam. I pagkagi tam a ni Jesus i Happo tam i pagdeyaw tam ha Dios.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ket awan tam pabiyanan a maggimet ha mappiya ken magdinaggap, ta idende i kona ha pangidatton tam a kasorhan na Dios.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Umuseg kam ha pangulo moy a hidi, ket tongpalan moy i bobon di. Ta hidi man i mahagbalakad ha nikam a manahod. Ket atoy i tiyempo nokkan nu hukoman na Dios i pinagbalakad di ha nikam, nu tahod onu madi. Nu usigan moy hidi, magserbe hidi ha nikam a siraragsak. Ngem nu awan moy hidi usigan, magserbe hidi a silaladingit, ket parusa moy la i keangayan na pinagserbe di ha nikam.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Kakabsat, itulos moy kami a ikararagan. Ta sigurado kami a nadalus i nakam mi, ket awan ha allilawan mi, nu awan a pasig la mappiya i kayat mi a gimetan.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Isu, permi i pagaged ko ha nikam, a ikararaganak moy, penu makasoliyak ha nikam ha sigida.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kakabsat, agidan ko ha nikam a anusan moy a temanan ide a balakad ko, ta apelak la i surat ko aye ha nikam.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ket kayat ko bi a ibaheta ha nikam, a nakalakad dan i kabsat tam a Timoteo ha pagbaludan. Nu dumemat hikuna a dagus, ikuyog ko hikuna, nu pasiyalan ta kam nokkan.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ipakikumusta moy kami ha ngamin a pangulo moy ken ngamin a totolay na Dios. Makikumusta ha nikam i ngamin a kakabsat tam a taga Italiya.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Atoy mina ha nikam ngamin i kagbi na Dios.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.