Hebreus 12
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, ha nikitam, kona ha makipaglumba kitam. Ket kona ha nalebbutan kitam ha dagenday a nagpatahod dan ha panahod di. Ket niyaen, aamatan di i panahod tam, nu mapigsa i pakipaglumba tam, onu maupay kitam a magpaenta ha panahod. Isu, adiyowan tam mina i ngamin a makasalen ha nikitam, mangruna i liwaliwat a kona ha pakesabitan tam. Ket dagdagan tam ha matured, a magattam ha ngamin a rigrigat.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Perpermi i pinagnakam tam ha ni Jesus a naggipuwan na panahod tam ken mangpaigat ha panahod tam. Awan a naupay ni Jesus gipu ha kudos. Awan na ikasaniki i katay na ha kudos, ta katandi na a maragsak hikuna ha kobosan na. Ket niyaen, maghari hikuna ha henan na Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nanakaman moy nu panyan na a nagattam idi inenglan na hikuna na madukas a hidi. Nanakaman moy ito, penu awan kam magkapoy ken maupay.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ta hanggan niyaen, ha ngamin a pinagsenti moy ha kinadukas, awan pala ha natay ha nikam gipu ha pinagmadi moy ha liwaliwat.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Nanakaman moy mina i balakad na Dios ha nikam a annak na. Kinagi na,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ta tolduwan ko i ayayatan ko. Ket parusaan ko i ngamin a sakopan ko a kona ha annak ko,” kon na Dios.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Isu, attaman moy i parusa na Dios ha nikam. Ta nu kona hito, a parigatan takam, mepaenta na a ibilang na kam a annak na. Anyan ha annak a awan a tolduwan na hama na?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Nu pabiyanan na kam mina, ket awan na kam parusaan a kona ha ngamin a annak na, awan na kam annak a tahod. Sabali dod i hama moy!
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Halimbawa: Ha biyang na hama tam a nagpadakkal ha nikitam, pinarusaan di kitam, ket tinumulos kitam a maguseg ha nidi. Isu, niyaen, magingat kitam, a peturayan kitam ha Nama tam a Dios, penu magbiyag kitam ha nikuna ha magnanayon.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ha hama tam a hidi, ballik la i tiyempo na pinagparusa di ha nikitam. Pinarusaan di kitam, idi annak kitam pala, penu umuseg kitam ha ugali di. Ngem ha Hama tam a Dios, parusaan na kitam ha paghusayan tam, penu meraman kitam ha kinadios na.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nu maparusaan kitam, magladingit kitam ha ballik a tiyempo. Ngem ha kobosan na, mappiya dan i ugali tam, ket matalna dod i biyag tam.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Isu, paigatan moy dan i malupoy a panahod moy. Magattam kam ha rigrigat moy.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Dumiretso kamon ha tahod a dilan. Ket tumulos kam a maggimet ha mappiya, penu awan maupay i agagum moy a umunod ha ni Cristu. Awan mina masalenan i malupoy a hidi ha panahod di. Imbes na, idalusan moy hidi ha dilan.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Padasan moy a makikappiya ha ngamin a tolay. Ket padasan moy a magbiyag a kona ha nebukod i biyag moy ha pagayatan na Dios. Ta awan ha maghen ha Dios, nu awan a nebukod ha Dios i biyag na.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Magingat kam, a awan ha maski esa ha nikam a tumallekod ha kagbi na Dios ken magbalin a kona ha maalsot a mula, ket kona ha makangilo ha makpal a agagum na. Nu palobusan moy i kona hay a agum moy, matolduwan bila i agagum na a magliwat.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Magingat kam, a awan ha nikam i makikamegos. Ket awan bas ha nikam i magbalin a kona ha ni Esaw, a nagpabiyan ha maski nu anya a maggipu ha Dios. Ha ni Esaw, naatdinan mina hikuna ha kukuwa na hama na, ta hikuna i panganay a annak. Ngem awan na balliyan, nu awan a insulet na i kalintegan na aye para ha esa la a kanan.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ket manakam moy, a idi kobosan na, nagbabawi hikuna. Ket permi i sanget na. Ta kinayat na i kukuwa a megiwat mina na panganay a annak. Ngem awan na nagiwat, gipu ta awan a mabalin ha nikuna a magpabigu ha ginimet na, idi inlako na i kalintegan na ha kanan.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Niyaen, nu bumikan kam ha Dios, bakkan a kona ha minappo moy a Judyo idi palungo. Ta makanteng i inpaenta na Dios ha nidi, idi nabikan hidi ha Parabin a Sinay a gumilgilap i gangatan. Ket kakkantengan i diham na parabin aye. Ket napigsa i paras.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Nateman di i tanog na trumpeta ken i timek na Dios a makanteng. Idi nateman di ito, inaged di a awan hikuna manon magkagi ha nidi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ta kantengan di i kinagi na Dios, a “Awan kam bumikan ha ide a parabin. Nu atoy i bumikan, maski nu hayup la, masapul a mabisag-bisag hikuna hanggan matay,” kon na Dios.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Kakkantengan i naenta di ha iday a parabin. Isu i gipu na a kinagi ni Moyses, “Magyagyagak ha kanteng ko.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ngem bakkan ha nikam. Ta binumikan kam ha Parabin a Sion ken i nelangitan a Jerusalem. I kayat ko kagiyan, i paghenan na Dios a tahod. Hito i pagragsakan na anghel a hidi.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ket binumikan kam ha pagragsakan na tahod a annak na Dios, a nelista na ha langit. Pati hikam. Atoy bila i kalintegan moy, a melista kam bila ha langit, a kona ha tahod a annak na Dios. Ta binumikan kam ha Dios a manghukom ha ngamin a totolay. Ket nasakop kam bila ha ngamin a palungo a pinagbalin na a malinteg ken awan ha liwat, a atoy dan hidi ha henan na.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Binumikan kam ha ni Jesus, a nagtongpal ha bigu a kari na Dios. Ket nadalusan kam gipu ha digi na. Pagtiplad ito ha kagbi na Dios ha nikitam. Ket mas mappiya ito ngem ha digi ni Abel a natay nikuna a naalay dan, a kona ha pagtiplad na pinagibilas na Dios.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Isu, magingat kitam, a awan tam tallekodan i kagi na Dios. Ta idi tiyempo ni Moyses, pinarusa na i nagtallekod a hidi, idi nagkagi hikuna gipu ha ni Moyses a naghen ha lutak. Ket niyaen, dakdakkal mina i pagparusa na ha nikitam, nu tallekodan tam mina i kagi ni Cristu a maghen ha henan na Dios.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Idi nagkagi i Dios gipu ha ni Moyses, pinaginggined na i lutak. Ngem niyaen, inkari na Dios a maminsan paman, ket awan la i lutak i pagginginedan na, nu awan pati i ngamin a langit.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 I kayat na kagiyan ha ide, a adyan na Dios nokkan i ngamin a alegid a pinarsuwa na, ket suletan na ito ha bigu a parsuwa na, a awan malompas ha magnanayon.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Isu, magyaman kitamon ha Dios. Ta masakop kitam dan ha paghariyan na a awan malompas. Magyaman ken magdeyaw kitamon ha Dios ha mekusto, a maragsak mina hikuna ha ngamin a pinagdeyaw tam. Ket nanakaman tamon i kinatangkay na ken i pinnakabalin na a magparusa ha ngamin a kinadukas.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Gipu ta, i Dios a deyawan tam i kona ha gangatan a mangtutod ha ngamin a madukas.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.