Hebreus 12

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyaen, ha nikitam, kona ha makipaglumba kitam. Ket kona ha nalebbutan kitam ha dagenday a nagpatahod dan ha panahod di. Ket niyaen, aamatan di i panahod tam, nu mapigsa i pakipaglumba tam, onu maupay kitam a magpaenta ha panahod. Isu, adiyowan tam mina i ngamin a makasalen ha nikitam, mangruna i liwaliwat a kona ha pakesabitan tam. Ket dagdagan tam ha matured, a magattam ha ngamin a rigrigat.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Perpermi i pinagnakam tam ha ni Jesus a naggipuwan na panahod tam ken mangpaigat ha panahod tam. Awan a naupay ni Jesus gipu ha kudos. Awan na ikasaniki i katay na ha kudos, ta katandi na a maragsak hikuna ha kobosan na. Ket niyaen, maghari hikuna ha henan na Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nanakaman moy nu panyan na a nagattam idi inenglan na hikuna na madukas a hidi. Nanakaman moy ito, penu awan kam magkapoy ken maupay.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ta hanggan niyaen, ha ngamin a pinagsenti moy ha kinadukas, awan pala ha natay ha nikam gipu ha pinagmadi moy ha liwaliwat.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Nanakaman moy mina i balakad na Dios ha nikam a annak na. Kinagi na,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ta tolduwan ko i ayayatan ko. Ket parusaan ko i ngamin a sakopan ko a kona ha annak ko,” kon na Dios.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Isu, attaman moy i parusa na Dios ha nikam. Ta nu kona hito, a parigatan takam, mepaenta na a ibilang na kam a annak na. Anyan ha annak a awan a tolduwan na hama na?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Nu pabiyanan na kam mina, ket awan na kam parusaan a kona ha ngamin a annak na, awan na kam annak a tahod. Sabali dod i hama moy!
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Halimbawa: Ha biyang na hama tam a nagpadakkal ha nikitam, pinarusaan di kitam, ket tinumulos kitam a maguseg ha nidi. Isu, niyaen, magingat kitam, a peturayan kitam ha Nama tam a Dios, penu magbiyag kitam ha nikuna ha magnanayon.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ha hama tam a hidi, ballik la i tiyempo na pinagparusa di ha nikitam. Pinarusaan di kitam, idi annak kitam pala, penu umuseg kitam ha ugali di. Ngem ha Hama tam a Dios, parusaan na kitam ha paghusayan tam, penu meraman kitam ha kinadios na.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nu maparusaan kitam, magladingit kitam ha ballik a tiyempo. Ngem ha kobosan na, mappiya dan i ugali tam, ket matalna dod i biyag tam.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Isu, paigatan moy dan i malupoy a panahod moy. Magattam kam ha rigrigat moy.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Dumiretso kamon ha tahod a dilan. Ket tumulos kam a maggimet ha mappiya, penu awan maupay i agagum moy a umunod ha ni Cristu. Awan mina masalenan i malupoy a hidi ha panahod di. Imbes na, idalusan moy hidi ha dilan.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Padasan moy a makikappiya ha ngamin a tolay. Ket padasan moy a magbiyag a kona ha nebukod i biyag moy ha pagayatan na Dios. Ta awan ha maghen ha Dios, nu awan a nebukod ha Dios i biyag na.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Magingat kam, a awan ha maski esa ha nikam a tumallekod ha kagbi na Dios ken magbalin a kona ha maalsot a mula, ket kona ha makangilo ha makpal a agagum na. Nu palobusan moy i kona hay a agum moy, matolduwan bila i agagum na a magliwat.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Magingat kam, a awan ha nikam i makikamegos. Ket awan bas ha nikam i magbalin a kona ha ni Esaw, a nagpabiyan ha maski nu anya a maggipu ha Dios. Ha ni Esaw, naatdinan mina hikuna ha kukuwa na hama na, ta hikuna i panganay a annak. Ngem awan na balliyan, nu awan a insulet na i kalintegan na aye para ha esa la a kanan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ket manakam moy, a idi kobosan na, nagbabawi hikuna. Ket permi i sanget na. Ta kinayat na i kukuwa a megiwat mina na panganay a annak. Ngem awan na nagiwat, gipu ta awan a mabalin ha nikuna a magpabigu ha ginimet na, idi inlako na i kalintegan na ha kanan.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Niyaen, nu bumikan kam ha Dios, bakkan a kona ha minappo moy a Judyo idi palungo. Ta makanteng i inpaenta na Dios ha nidi, idi nabikan hidi ha Parabin a Sinay a gumilgilap i gangatan. Ket kakkantengan i diham na parabin aye. Ket napigsa i paras.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Nateman di i tanog na trumpeta ken i timek na Dios a makanteng. Idi nateman di ito, inaged di a awan hikuna manon magkagi ha nidi.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ta kantengan di i kinagi na Dios, a “Awan kam bumikan ha ide a parabin. Nu atoy i bumikan, maski nu hayup la, masapul a mabisag-bisag hikuna hanggan matay,” kon na Dios.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Kakkantengan i naenta di ha iday a parabin. Isu i gipu na a kinagi ni Moyses, “Magyagyagak ha kanteng ko.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ngem bakkan ha nikam. Ta binumikan kam ha Parabin a Sion ken i nelangitan a Jerusalem. I kayat ko kagiyan, i paghenan na Dios a tahod. Hito i pagragsakan na anghel a hidi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ket binumikan kam ha pagragsakan na tahod a annak na Dios, a nelista na ha langit. Pati hikam. Atoy bila i kalintegan moy, a melista kam bila ha langit, a kona ha tahod a annak na Dios. Ta binumikan kam ha Dios a manghukom ha ngamin a totolay. Ket nasakop kam bila ha ngamin a palungo a pinagbalin na a malinteg ken awan ha liwat, a atoy dan hidi ha henan na.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Binumikan kam ha ni Jesus, a nagtongpal ha bigu a kari na Dios. Ket nadalusan kam gipu ha digi na. Pagtiplad ito ha kagbi na Dios ha nikitam. Ket mas mappiya ito ngem ha digi ni Abel a natay nikuna a naalay dan, a kona ha pagtiplad na pinagibilas na Dios.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Isu, magingat kitam, a awan tam tallekodan i kagi na Dios. Ta idi tiyempo ni Moyses, pinarusa na i nagtallekod a hidi, idi nagkagi hikuna gipu ha ni Moyses a naghen ha lutak. Ket niyaen, dakdakkal mina i pagparusa na ha nikitam, nu tallekodan tam mina i kagi ni Cristu a maghen ha henan na Dios.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Idi nagkagi i Dios gipu ha ni Moyses, pinaginggined na i lutak. Ngem niyaen, inkari na Dios a maminsan paman, ket awan la i lutak i pagginginedan na, nu awan pati i ngamin a langit.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 I kayat na kagiyan ha ide, a adyan na Dios nokkan i ngamin a alegid a pinarsuwa na, ket suletan na ito ha bigu a parsuwa na, a awan malompas ha magnanayon.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Isu, magyaman kitamon ha Dios. Ta masakop kitam dan ha paghariyan na a awan malompas. Magyaman ken magdeyaw kitamon ha Dios ha mekusto, a maragsak mina hikuna ha ngamin a pinagdeyaw tam. Ket nanakaman tamon i kinatangkay na ken i pinnakabalin na a magparusa ha ngamin a kinadukas.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Gipu ta, i Dios a deyawan tam i kona ha gangatan a mangtutod ha ngamin a madukas.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.