Hebreus 12
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Niyaen, ha nikitam, kona ha makipaglumba kitam. Ket kona ha nalebbutan kitam ha dagenday a nagpatahod dan ha panahod di. Ket niyaen, aamatan di i panahod tam, nu mapigsa i pakipaglumba tam, onu maupay kitam a magpaenta ha panahod. Isu, adiyowan tam mina i ngamin a makasalen ha nikitam, mangruna i liwaliwat a kona ha pakesabitan tam. Ket dagdagan tam ha matured, a magattam ha ngamin a rigrigat.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Perpermi i pinagnakam tam ha ni Jesus a naggipuwan na panahod tam ken mangpaigat ha panahod tam. Awan a naupay ni Jesus gipu ha kudos. Awan na ikasaniki i katay na ha kudos, ta katandi na a maragsak hikuna ha kobosan na. Ket niyaen, maghari hikuna ha henan na Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Nanakaman moy nu panyan na a nagattam idi inenglan na hikuna na madukas a hidi. Nanakaman moy ito, penu awan kam magkapoy ken maupay.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ta hanggan niyaen, ha ngamin a pinagsenti moy ha kinadukas, awan pala ha natay ha nikam gipu ha pinagmadi moy ha liwaliwat.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nanakaman moy mina i balakad na Dios ha nikam a annak na. Kinagi na,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ta tolduwan ko i ayayatan ko. Ket parusaan ko i ngamin a sakopan ko a kona ha annak ko,” kon na Dios.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Isu, attaman moy i parusa na Dios ha nikam. Ta nu kona hito, a parigatan takam, mepaenta na a ibilang na kam a annak na. Anyan ha annak a awan a tolduwan na hama na?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nu pabiyanan na kam mina, ket awan na kam parusaan a kona ha ngamin a annak na, awan na kam annak a tahod. Sabali dod i hama moy!
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Halimbawa: Ha biyang na hama tam a nagpadakkal ha nikitam, pinarusaan di kitam, ket tinumulos kitam a maguseg ha nidi. Isu, niyaen, magingat kitam, a peturayan kitam ha Nama tam a Dios, penu magbiyag kitam ha nikuna ha magnanayon.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ha hama tam a hidi, ballik la i tiyempo na pinagparusa di ha nikitam. Pinarusaan di kitam, idi annak kitam pala, penu umuseg kitam ha ugali di. Ngem ha Hama tam a Dios, parusaan na kitam ha paghusayan tam, penu meraman kitam ha kinadios na.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nu maparusaan kitam, magladingit kitam ha ballik a tiyempo. Ngem ha kobosan na, mappiya dan i ugali tam, ket matalna dod i biyag tam.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Isu, paigatan moy dan i malupoy a panahod moy. Magattam kam ha rigrigat moy.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Dumiretso kamon ha tahod a dilan. Ket tumulos kam a maggimet ha mappiya, penu awan maupay i agagum moy a umunod ha ni Cristu. Awan mina masalenan i malupoy a hidi ha panahod di. Imbes na, idalusan moy hidi ha dilan.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Padasan moy a makikappiya ha ngamin a tolay. Ket padasan moy a magbiyag a kona ha nebukod i biyag moy ha pagayatan na Dios. Ta awan ha maghen ha Dios, nu awan a nebukod ha Dios i biyag na.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Magingat kam, a awan ha maski esa ha nikam a tumallekod ha kagbi na Dios ken magbalin a kona ha maalsot a mula, ket kona ha makangilo ha makpal a agagum na. Nu palobusan moy i kona hay a agum moy, matolduwan bila i agagum na a magliwat.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Magingat kam, a awan ha nikam i makikamegos. Ket awan bas ha nikam i magbalin a kona ha ni Esaw, a nagpabiyan ha maski nu anya a maggipu ha Dios. Ha ni Esaw, naatdinan mina hikuna ha kukuwa na hama na, ta hikuna i panganay a annak. Ngem awan na balliyan, nu awan a insulet na i kalintegan na aye para ha esa la a kanan.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ket manakam moy, a idi kobosan na, nagbabawi hikuna. Ket permi i sanget na. Ta kinayat na i kukuwa a megiwat mina na panganay a annak. Ngem awan na nagiwat, gipu ta awan a mabalin ha nikuna a magpabigu ha ginimet na, idi inlako na i kalintegan na ha kanan.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Niyaen, nu bumikan kam ha Dios, bakkan a kona ha minappo moy a Judyo idi palungo. Ta makanteng i inpaenta na Dios ha nidi, idi nabikan hidi ha Parabin a Sinay a gumilgilap i gangatan. Ket kakkantengan i diham na parabin aye. Ket napigsa i paras.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nateman di i tanog na trumpeta ken i timek na Dios a makanteng. Idi nateman di ito, inaged di a awan hikuna manon magkagi ha nidi.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ta kantengan di i kinagi na Dios, a “Awan kam bumikan ha ide a parabin. Nu atoy i bumikan, maski nu hayup la, masapul a mabisag-bisag hikuna hanggan matay,” kon na Dios.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Kakkantengan i naenta di ha iday a parabin. Isu i gipu na a kinagi ni Moyses, “Magyagyagak ha kanteng ko.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ngem bakkan ha nikam. Ta binumikan kam ha Parabin a Sion ken i nelangitan a Jerusalem. I kayat ko kagiyan, i paghenan na Dios a tahod. Hito i pagragsakan na anghel a hidi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ket binumikan kam ha pagragsakan na tahod a annak na Dios, a nelista na ha langit. Pati hikam. Atoy bila i kalintegan moy, a melista kam bila ha langit, a kona ha tahod a annak na Dios. Ta binumikan kam ha Dios a manghukom ha ngamin a totolay. Ket nasakop kam bila ha ngamin a palungo a pinagbalin na a malinteg ken awan ha liwat, a atoy dan hidi ha henan na.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Binumikan kam ha ni Jesus, a nagtongpal ha bigu a kari na Dios. Ket nadalusan kam gipu ha digi na. Pagtiplad ito ha kagbi na Dios ha nikitam. Ket mas mappiya ito ngem ha digi ni Abel a natay nikuna a naalay dan, a kona ha pagtiplad na pinagibilas na Dios.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Isu, magingat kitam, a awan tam tallekodan i kagi na Dios. Ta idi tiyempo ni Moyses, pinarusa na i nagtallekod a hidi, idi nagkagi hikuna gipu ha ni Moyses a naghen ha lutak. Ket niyaen, dakdakkal mina i pagparusa na ha nikitam, nu tallekodan tam mina i kagi ni Cristu a maghen ha henan na Dios.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Idi nagkagi i Dios gipu ha ni Moyses, pinaginggined na i lutak. Ngem niyaen, inkari na Dios a maminsan paman, ket awan la i lutak i pagginginedan na, nu awan pati i ngamin a langit.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 I kayat na kagiyan ha ide, a adyan na Dios nokkan i ngamin a alegid a pinarsuwa na, ket suletan na ito ha bigu a parsuwa na, a awan malompas ha magnanayon.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Isu, magyaman kitamon ha Dios. Ta masakop kitam dan ha paghariyan na a awan malompas. Magyaman ken magdeyaw kitamon ha Dios ha mekusto, a maragsak mina hikuna ha ngamin a pinagdeyaw tam. Ket nanakaman tamon i kinatangkay na ken i pinnakabalin na a magparusa ha ngamin a kinadukas.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Gipu ta, i Dios a deyawan tam i kona ha gangatan a mangtutod ha ngamin a madukas.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.