Hebreus 11

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu manahod kitam ha Dios a tahod, katandi tam a sigurado a dumemat i namnamaan tam, maski nu awan tam pala maenta.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ha nagpalungo a hidi a manmanahod nikuna a naalay dan, gipu ha panahod di natalak i Dios ha nidi.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Gipu ha panahod tam ha Dios, makatandiyan tam a pinarsuwa na i lutak aye gipu ha kagi na. Isu, ha ngamin a naparsuwa a maenta tam, makatandiyan tam a naggipu hidi ha awan tam maenta.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Kona ha ni Abel. Gipu ha panahod na, inyatad na ha Dios i mas mappiya a wagah ngem i datton na hekka na a ni Kain. Ket gipu ha panahod ni Abel, inbilang na hikuna na Dios a nalinteg, a giniwat na Dios i inwagah ni Abel. Niyaen, maski nu naalay dan i katay ni Abel, magitoldu pala hikuna ha nikitam, ta nabaheta tam i panahod na a mappiya.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Napigsa bila i panahod ni Enok. Gipu ha panahod na, awan hikuna natay. Neontok na hikuna na Dios ha langit. Ket awan ha nakaeriyok ha nikuna, ta inalap na hikuna na Dios. Ket nesurat ha Libro na Dios a idi palungo a neontok hikuna, napatalak na i Dios gipu ha panahod na.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ngem nu awan ha panahod, awan a mabalin a mapatalak i Dios. Ta maski nu heya a bumikan ha Dios, masapul a tahodan na a atoy i Dios a manggungguna ha ngamin a mayat a magpasakop ha nikuna.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kona ha ni Noe. Gipu ha panahod na, tiniman na i balakad na Dios megipu ha dinom a dumemat, maski nu awan na pala maenta. Nagtongpal hikuna, ket ginimet na i bapor a nakesalakanan di a pattama.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Kona bila ha ni Abraham. Gipu ha panahod na, nagtongpal hikuna idi inayagan na hikuna na Dios. Ket inumangay hikuna ha sabali a bayan, a inkari na Dios a meyatad ha nikuna. Linakadan na i ili na, maski awan na pala katandi nu hadya i angayan na.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Gipu ha panahod na, naghen hikuna a kona ha esa a ganggannaet ha lutak a inkari na Dios ha nikuna. Naghen hikuna ha tolda, pati i annak na a ni Isak, ken i apo na a ni Jakob. Hidi man i nagkariyan na Dios a kona bila ha ni Abraham.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Nagattam di Abraham ha kona hito, ta ninamnama di i magnanayon a ili ha langit a awan madadail. I nangpanggep ken nanggimet ha ide a ili i Apo Dios.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Gipu ha panahod di nagenak di Abraham ken Sara, maski nu kalopas dan hidi, ta malupoy dan hidi unay. Ngem tinalak di Abraham i Dios a magtungpal ha inkari na.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Maski nu nebilang a kona ha natay dan i baggi ni Abraham, makpal a kaputotan i naggipu ha ide a esa a lakay. I kakpal di i kona ha puspusiyan ha langit ken kona ha kakpal na basad ha baybay na diget.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ha ngamin a denday a manmanahod, natay hidi ngamin, ket awan di nagiwat i inkari na Dios. Ngem maski nu kona hito, awan di insina i panahod di. Ta ninamnama di pala i Dios, a mangiyatad ha tahokan di. Ket nakatandiyan di a maghen hidi ha lutak aye a kona ha ganggannaet. Ta i tahod a bayan di i langit.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Niyaen, ha ngamin a magkagi ha kona hito, ipakatandi di a namnamaan di i sabali a bayan, a tahod a bayan di.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Bakkan a bayan a linakadan di i nanakaman di. Ta nagsoli mina hidi, nu nakaman di i bayan di ha lutak.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ngem awan hidi nagsoli, ta kasorhan di i mas mappiya a bayan. Oni, i nelangitan a bayan. Isu i gipu na a awan a masaniki i Dios a giwatan na hidi a totolay na, gipu ta insaganaan na hidi ha paghenan di ha langit.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ta ninakam ni Abraham a maski nu matay i annak na, mapagbiyag na hikuna manon na Dios. Ket kona ha tahod, a pinagbiyag na manon na Dios ni Isak. Ta sinaway na ni Abraham, idi patayan na mina i annak na aye. Ket kona ha nesoli ni Isak ha ni Abraham a naggipu ha katay.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Niyaen, napigsa bila i panahod ni Isak. Ta idi lakay dan hikuna, inkari na ha ni Jakob ken ni Esaw a daggapan na hidi na Dios.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ket napigsa bila i panahod ni Jakob. Idi lakay unay hikuna, ket dandani dan a matay, tinumokam hikuna ha murok na sarukod na, a nagdeydeyaw ha Dios. Ket inkari na ha appo na a annak ni Jose, a daggapan na hidi na Dios.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ket kona bila ha ni Jose. Idi dandani dan hikuna a matay, kinagi na a sigurado a lumapos i Judyo a hidi ha Egipto. Ket inbilin na bila a nu lumapos hidi, iyalis di i tulang na ha angayan di. Ginimet na ito gipu ha panahod na, maski nu awan na pala maenta i namnamaan na.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ha nagenak a hidi ha ni Moyses, gipu ha panahod di, intago di i annak di aye, gipu ta naenta di a nadiosan i kinaamakan na. Maski nu inbon na hari a mapatay mina i ngamin a annak a lallaki, awan hidi nanteng a nangsalungasing ha bon na hari, ta nanahod hidi ha Dios.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ket napigsa bila i panahod ni Moyses. Idi lakay dan hikuna, tinallekodan na i kinabaknang na nagpadakkal ha nikuna. Ta madiyan na a mebilang a annak na prinsesa, a annak ni Hari Paraon.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Kinaykayat na i makipagsagaba ha totolay na Dios, ngem i pakaragsakan na mahagliwat, a sigida a malompas.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Ha nakam ni Moyses, mas mappiya nu malokowan i baggi na gipu ha panahod na ha pagdemat ni Cristu. Ket maski nu magiwat na mina i ngamin a kinabaknang na Egipto, madiyan na la ito. Ta namnamaan na i gungguna a iyatad na Dios.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Isu, gipu ha napigsa a panahod na, linakadan ni Moyses i bayan a Egipto, ket awan na kinantengan i parusa na hari. Ket maski nu makpal i rigrigat na, awan hikuna nagsoli a magkamang ha bilay na hari. Natured man i nakam na, ta kona ha naenta na i Dios, a awan maenta na totolay.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Idi nakipagagum ni Moyses ha totolay na Dios ha Egipto, tinongpal na i bon na Dios gipu ha panahod na. Ket pinapuhetan na i ngamin a ridaw di ha digi, penu awan a patayan na Anghel a Magpatay i annak di a panganay. Ide i pinagrugi na piyesta di a managenan ha, “Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay.” Ket ginimet di ito gipu ha panahod di.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Gipu ha panahod na Judyo a hidi, nakaahabes hidi ha Madideg a Diget. Ket pinakatiyan na Dios i dinom, penu makaahabes hidi ha mamadi a lutak. Ngem nalimas i taga-Egipto a hidi, idi pinadas di a umahabes.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ket mepaenta bila i panahod na Judyo a hidi gipu ha pinagtongpal di ha bon na Dios, ha ili a Jeriko. Idi pinagdemat di hito, naglakalakad hidi ha lebut na ha pitu a pamalak, ayun ha bon na Dios. Idi nekapitu a pamalak, narakrak i padding na ili na kaskasenti di, gipu ha panahod di.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Idi dinangpihan na Judjudyo i taga-Jeriko a hidi a mahagsenti ha Dios, insalakan di i esa a pampam, a ni Rahab i nagen na. Awan di hikuna pinatay, gipu ta nanahod bila hikuna ha Dios. Inpaenta na dan i panahod na, ta idi dinumemat ha Jeriko i duwa a Judyo a magsiim ha kaskasenti di heya, dinaggapan na hidi, gipu ta nangrugi hikuna a manahod ha Dios.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Atoy pala i makpal a nagpaenta ha panahod di ha Dios, ngem awan ha tiyempo ko a mangipakatandi megipu ha di Gideon, Barak, Samson, Jepte, Dabid, Samwel ken i minahagpugto a hidi.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Gipu ha panahod di, naabak di i sabasabali a bayan. Ha kappal, naggimet hidi ha nalinteg, ket giniwat di i inkari na Dios. Ha kappal, nangabak hidi ha nanteng a liyon, a awan hidi nakaget gipu ha panahod di.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Inaddap di i gumagangat a gangatan. Nalisiyan di i magpatay ha kampilan. Maski nu nalupoy i baggi di, pinumigsa hidi gipu ha panahod di. Ket nagbalin hidi a matured a maglaban, a inabak di i kasenti di a hidi a naggipu ha sabali a bayan.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ha kappal a babbey, nanahod hidi ha Dios, ket ha annak di a minatay, pinagbiyag na hidi na Dios.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ha kappal, permi a napasanikiyan hidi, ket nasabbadan hidi. Ha kappal, nakawaran hidi, a nebalud bila hidi.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ha kappal, nabisag-bisag hidi ha pogedu. Natay i kappal a naragadi a nagkaduwa. Natay i kappal ha sondang, gipu ha panahod di. Napobre hidi. Nalokowan ken napasanikiyan hidi. Naglakalakad hidi, a ginimet di i gaddang na karnero onu kalding a pagtennon di.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Awan ha bilay di. Naglakalakad hidi ha amugod ken luglugar a awan ha tolay, a naghen hidi ha kuweba ken alingabngab. Ngem ha pagibilang na Dios, hidi man i madeydeyaw ha ngamin a lutak.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Niyaen, ha ngamin a dagento a napigsa ha panahod di, natalak i Dios ha nidi. Ngem maski nu kona hito, awan di nagiwat ha tiyempo di i inkari na Dios.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Ta ninakam na Dios i mas mappiya a panggep para ha nikitam ngamin a totolay na. I panggep na a maguray hidi hanggan mobos na a sakopan i ngamin a manmanahod a palintegan na, penu parehas kitam ngamin a magunggunaan.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.