Hebreus 11
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Nu manahod kitam ha Dios a tahod, katandi tam a sigurado a dumemat i namnamaan tam, maski nu awan tam pala maenta.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Ha nagpalungo a hidi a manmanahod nikuna a naalay dan, gipu ha panahod di natalak i Dios ha nidi.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Gipu ha panahod tam ha Dios, makatandiyan tam a pinarsuwa na i lutak aye gipu ha kagi na. Isu, ha ngamin a naparsuwa a maenta tam, makatandiyan tam a naggipu hidi ha awan tam maenta.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Kona ha ni Abel. Gipu ha panahod na, inyatad na ha Dios i mas mappiya a wagah ngem i datton na hekka na a ni Kain. Ket gipu ha panahod ni Abel, inbilang na hikuna na Dios a nalinteg, a giniwat na Dios i inwagah ni Abel. Niyaen, maski nu naalay dan i katay ni Abel, magitoldu pala hikuna ha nikitam, ta nabaheta tam i panahod na a mappiya.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Napigsa bila i panahod ni Enok. Gipu ha panahod na, awan hikuna natay. Neontok na hikuna na Dios ha langit. Ket awan ha nakaeriyok ha nikuna, ta inalap na hikuna na Dios. Ket nesurat ha Libro na Dios a idi palungo a neontok hikuna, napatalak na i Dios gipu ha panahod na.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ngem nu awan ha panahod, awan a mabalin a mapatalak i Dios. Ta maski nu heya a bumikan ha Dios, masapul a tahodan na a atoy i Dios a manggungguna ha ngamin a mayat a magpasakop ha nikuna.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Kona ha ni Noe. Gipu ha panahod na, tiniman na i balakad na Dios megipu ha dinom a dumemat, maski nu awan na pala maenta. Nagtongpal hikuna, ket ginimet na i bapor a nakesalakanan di a pattama.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Kona bila ha ni Abraham. Gipu ha panahod na, nagtongpal hikuna idi inayagan na hikuna na Dios. Ket inumangay hikuna ha sabali a bayan, a inkari na Dios a meyatad ha nikuna. Linakadan na i ili na, maski awan na pala katandi nu hadya i angayan na.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Gipu ha panahod na, naghen hikuna a kona ha esa a ganggannaet ha lutak a inkari na Dios ha nikuna. Naghen hikuna ha tolda, pati i annak na a ni Isak, ken i apo na a ni Jakob. Hidi man i nagkariyan na Dios a kona bila ha ni Abraham.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Nagattam di Abraham ha kona hito, ta ninamnama di i magnanayon a ili ha langit a awan madadail. I nangpanggep ken nanggimet ha ide a ili i Apo Dios.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Gipu ha panahod di nagenak di Abraham ken Sara, maski nu kalopas dan hidi, ta malupoy dan hidi unay. Ngem tinalak di Abraham i Dios a magtungpal ha inkari na.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Maski nu nebilang a kona ha natay dan i baggi ni Abraham, makpal a kaputotan i naggipu ha ide a esa a lakay. I kakpal di i kona ha puspusiyan ha langit ken kona ha kakpal na basad ha baybay na diget.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ha ngamin a denday a manmanahod, natay hidi ngamin, ket awan di nagiwat i inkari na Dios. Ngem maski nu kona hito, awan di insina i panahod di. Ta ninamnama di pala i Dios, a mangiyatad ha tahokan di. Ket nakatandiyan di a maghen hidi ha lutak aye a kona ha ganggannaet. Ta i tahod a bayan di i langit.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Niyaen, ha ngamin a magkagi ha kona hito, ipakatandi di a namnamaan di i sabali a bayan, a tahod a bayan di.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Bakkan a bayan a linakadan di i nanakaman di. Ta nagsoli mina hidi, nu nakaman di i bayan di ha lutak.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Ngem awan hidi nagsoli, ta kasorhan di i mas mappiya a bayan. Oni, i nelangitan a bayan. Isu i gipu na a awan a masaniki i Dios a giwatan na hidi a totolay na, gipu ta insaganaan na hidi ha paghenan di ha langit.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Ta ninakam ni Abraham a maski nu matay i annak na, mapagbiyag na hikuna manon na Dios. Ket kona ha tahod, a pinagbiyag na manon na Dios ni Isak. Ta sinaway na ni Abraham, idi patayan na mina i annak na aye. Ket kona ha nesoli ni Isak ha ni Abraham a naggipu ha katay.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Niyaen, napigsa bila i panahod ni Isak. Ta idi lakay dan hikuna, inkari na ha ni Jakob ken ni Esaw a daggapan na hidi na Dios.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Ket napigsa bila i panahod ni Jakob. Idi lakay unay hikuna, ket dandani dan a matay, tinumokam hikuna ha murok na sarukod na, a nagdeydeyaw ha Dios. Ket inkari na ha appo na a annak ni Jose, a daggapan na hidi na Dios.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Ket kona bila ha ni Jose. Idi dandani dan hikuna a matay, kinagi na a sigurado a lumapos i Judyo a hidi ha Egipto. Ket inbilin na bila a nu lumapos hidi, iyalis di i tulang na ha angayan di. Ginimet na ito gipu ha panahod na, maski nu awan na pala maenta i namnamaan na.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ha nagenak a hidi ha ni Moyses, gipu ha panahod di, intago di i annak di aye, gipu ta naenta di a nadiosan i kinaamakan na. Maski nu inbon na hari a mapatay mina i ngamin a annak a lallaki, awan hidi nanteng a nangsalungasing ha bon na hari, ta nanahod hidi ha Dios.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ket napigsa bila i panahod ni Moyses. Idi lakay dan hikuna, tinallekodan na i kinabaknang na nagpadakkal ha nikuna. Ta madiyan na a mebilang a annak na prinsesa, a annak ni Hari Paraon.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kinaykayat na i makipagsagaba ha totolay na Dios, ngem i pakaragsakan na mahagliwat, a sigida a malompas.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Ha nakam ni Moyses, mas mappiya nu malokowan i baggi na gipu ha panahod na ha pagdemat ni Cristu. Ket maski nu magiwat na mina i ngamin a kinabaknang na Egipto, madiyan na la ito. Ta namnamaan na i gungguna a iyatad na Dios.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Isu, gipu ha napigsa a panahod na, linakadan ni Moyses i bayan a Egipto, ket awan na kinantengan i parusa na hari. Ket maski nu makpal i rigrigat na, awan hikuna nagsoli a magkamang ha bilay na hari. Natured man i nakam na, ta kona ha naenta na i Dios, a awan maenta na totolay.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Idi nakipagagum ni Moyses ha totolay na Dios ha Egipto, tinongpal na i bon na Dios gipu ha panahod na. Ket pinapuhetan na i ngamin a ridaw di ha digi, penu awan a patayan na Anghel a Magpatay i annak di a panganay. Ide i pinagrugi na piyesta di a managenan ha, “Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay.” Ket ginimet di ito gipu ha panahod di.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Gipu ha panahod na Judyo a hidi, nakaahabes hidi ha Madideg a Diget. Ket pinakatiyan na Dios i dinom, penu makaahabes hidi ha mamadi a lutak. Ngem nalimas i taga-Egipto a hidi, idi pinadas di a umahabes.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ket mepaenta bila i panahod na Judyo a hidi gipu ha pinagtongpal di ha bon na Dios, ha ili a Jeriko. Idi pinagdemat di hito, naglakalakad hidi ha lebut na ha pitu a pamalak, ayun ha bon na Dios. Idi nekapitu a pamalak, narakrak i padding na ili na kaskasenti di, gipu ha panahod di.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Idi dinangpihan na Judjudyo i taga-Jeriko a hidi a mahagsenti ha Dios, insalakan di i esa a pampam, a ni Rahab i nagen na. Awan di hikuna pinatay, gipu ta nanahod bila hikuna ha Dios. Inpaenta na dan i panahod na, ta idi dinumemat ha Jeriko i duwa a Judyo a magsiim ha kaskasenti di heya, dinaggapan na hidi, gipu ta nangrugi hikuna a manahod ha Dios.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Atoy pala i makpal a nagpaenta ha panahod di ha Dios, ngem awan ha tiyempo ko a mangipakatandi megipu ha di Gideon, Barak, Samson, Jepte, Dabid, Samwel ken i minahagpugto a hidi.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Gipu ha panahod di, naabak di i sabasabali a bayan. Ha kappal, naggimet hidi ha nalinteg, ket giniwat di i inkari na Dios. Ha kappal, nangabak hidi ha nanteng a liyon, a awan hidi nakaget gipu ha panahod di.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Inaddap di i gumagangat a gangatan. Nalisiyan di i magpatay ha kampilan. Maski nu nalupoy i baggi di, pinumigsa hidi gipu ha panahod di. Ket nagbalin hidi a matured a maglaban, a inabak di i kasenti di a hidi a naggipu ha sabali a bayan.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Ha kappal a babbey, nanahod hidi ha Dios, ket ha annak di a minatay, pinagbiyag na hidi na Dios.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ha kappal, permi a napasanikiyan hidi, ket nasabbadan hidi. Ha kappal, nakawaran hidi, a nebalud bila hidi.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Ha kappal, nabisag-bisag hidi ha pogedu. Natay i kappal a naragadi a nagkaduwa. Natay i kappal ha sondang, gipu ha panahod di. Napobre hidi. Nalokowan ken napasanikiyan hidi. Naglakalakad hidi, a ginimet di i gaddang na karnero onu kalding a pagtennon di.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Awan ha bilay di. Naglakalakad hidi ha amugod ken luglugar a awan ha tolay, a naghen hidi ha kuweba ken alingabngab. Ngem ha pagibilang na Dios, hidi man i madeydeyaw ha ngamin a lutak.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Niyaen, ha ngamin a dagento a napigsa ha panahod di, natalak i Dios ha nidi. Ngem maski nu kona hito, awan di nagiwat ha tiyempo di i inkari na Dios.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Ta ninakam na Dios i mas mappiya a panggep para ha nikitam ngamin a totolay na. I panggep na a maguray hidi hanggan mobos na a sakopan i ngamin a manmanahod a palintegan na, penu parehas kitam ngamin a magunggunaan.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.