Hebreus 10
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Niyaen, ha Alegid a Tulag, awan mehusto i pagahegan na megipu ha ngamin a mappiya a dumemat ha pagdemat ni Cristu. Awan a naan-anay iday a Tulag. Ta kada tawen a medatton i pangiwagah di. Ket awan ha kabaelan na Tulag aye a pagpiyaan i totolay, a makabikan mina hidi ha Dios gipu ha pangiwagah di.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ta nu tahod a madalusan i liwat na mangiwagah a hidi, awan di mina itulos a mangiwagah, ket awan di itulos a nanakaman i liwaliwat di heya. Ta nadalus dan mina i nakam di.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ngem ha kinatahod na, itulos di a mangiwagah ha kada tawen. Ket ide i pakanakaman di a kelliwat pala hidi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ta awan ha kabaelan na digi na baka ken kalding a mangadya ha liwat.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Isu i gipu na a idi dandani a magbalin ni Cristu a tolay, kinagi na ha Nama na a Dios,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ket awan ka matalak ha dagenday a wagah a tutudan di ha saguppang mo, a mangadya mina ha liwaliwat di.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Isu a ipeta ko ha nikaw, ‘O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo. Kona hito i nesurat megipu ha nikan ha Libro na Dios,’” kon ni Cristu.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Niyaen, i palungo a kinagi ni Cristu, ket “Bakkan a digi na hayhayup ken pangidatton i pakatalakan mo. Ket awan ka matalak ha wagah a tutudan di, a mangadya mina ha liwaliwat di.” Ket kinagi na ito, maski nu iwagah di idagento gipu ha Linteg na Dios.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Sana, kinagi bila, “O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo.” Isu, gipu ha ide, makatandiyan tam a sinuletan na Dios i alegid a tulag a pagiwagahan di. I kasulet na i pinnakewagah ni Cristu ha kudos.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ket gipu ta ginimet ni Jesu-Cristu i pagayatan na Dios, nebilang kitam a nadalusan ha ngamin a liwaliwat tam, gipu ha naminsan a pinangiwagah na ha baggi na a mismo.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ha alegid a tulag, kada pamalak a magserbe i papadi na Judyo a hidi. Ket makpal a beses a penduwan di i ngamin a pagiwagah di. Ngem pulos, a awan ha kabaelan na dagenday a wagah a mangadya ha liwat.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ngem bakkan ha ni Cristu. Ta isesa la i inwagah na para ha liwaliwat na totolay. Ket kuston ito ha magnanayon. Kobosan na, inumangay hikuna a maghari ha henan na Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ket maguray hikuna hito, hanggan magparentumeng ha saguppang na i ngamin a kaskasenti na.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Isu, gipu ha isesa a wagah, pinagbalin ni Cristu a naananay ha magnanayon i ngamin a totolay a nebukod a magserbe ha Dios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ket atoy bila i Espiritu na Dios a magpatahod ha ide. Ta kinagi na,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ide i tulag a pakitulagan ko ha totolay ko,” kon na Dios. “Iyasak ko i linteg ko ha puso di, ket isurat ko i kakkagi ko ha nakam di, penu awan di maleptanan.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Sana, kinagi bila, “Pakawanan ko hidi ha liwaliwat di ken madukas a gimet di. Ket awan ko manon nakaman,” kon na Dios.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Isu, nu napakawan dan idagento, awan manon a masapul i wagah a mangadya ha liwat.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Isu, kakabsat, matured i nakam tam a makabikan ha Dios ha henan na gipu ha katay ni Jesus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Inlukatan na kitam ha bigu ken nabiyag a dilan ha napisad a kurtina a pagsalen. I kayat na kagiyan, i baggi na a minatay. Ta mekalan ito a kona ha dakkal a hamet ha Templo na Dios, a nagsalen ha totolay idi. Ngem napisad ito, idi natay ni Jesus.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Niyaen, ni Jesus i Katangkayan a Padi a mahagpappiya para ha nikitam ha Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Isu, bumikan kitam dod ha Dios. Ket tahod mina i panahod tam, a awan mina ha duwaduwa. Ta nadalus dan i nakam tam gipu ha digi ni Jesus, a katandi tam a awan kitam ha liwat. Ket nadalus bila i baggi tam gipu ha Espiritu na Dios, a kona ha nabinyagan kitam ha dinom na Dios a mangdalus a tahod.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Perpermi mina i pinagpakatandi tam ha namnamaan tam, a awan tam ito tallekodan, gipu ta mapagtalkan i Dios a mangtongpal ha kari na.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nanakaman tam nu panyan na pinagdinaggap tam ha pinagayat ken pinaggimet ha mappiya.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Awan tam pabiyanan i pinaggimong tam, a kona ha ugali na sabasabali, nu awan a magpisan kitam a makipaggimong. Papigsaan tam i panahod na agagum tam. Nangruna ta katandiyan tam a dandani dan a dumemat i pamalak a Pagsoli na Happo tam.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ta awan ha sabali a wagah a makaadya ha liwaliwat. Nu atoy i makatandi ha kinatahod megipu ha ni Cristu, ngem tallekodan na ken kaykayat na a tumulos ha liwaliwat na, awan manon ha sabali a pagiwagah para ha iday a tolay.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 I atoy la ha nikuna i kakantengan a paghukom na Dios, ken dakkal a gangatan, a mangtutod ha kaskasenti na Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Maski ha alegid a tulag, mapapatay i maski nu heya a mangsalungasing ha Linteg ni Moyses, basta nu patalgedan na duwa onu tallu a saksi a hikuna ket nakaliwat.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Niyaen, anya dod ha tolay a magmadi ha Annak na Dios? Anya nu ipeta na a awan ha serbe ha digi a nangtongpal ha kari na Dios ken nangdalus ha nikuna? Anya nu pasanikiyan na i Espiritu na Dios a nangagbi ha nikuna? Anyan i parusa ha magkona hay a tolay!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ta katandiyan tam a kinagi na Dios, a “Hikan i mangibilas. Hikan i magparusa,” kon na Dios. Ket kinagi na bila, “Hukoman na Dios i totolay na.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Kakantengan a tahod i paghukom na Dios ha totolay a magmadi ha nikuna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nanakaman moy i kasasaad moy idi nateman moy i Mappiya a Baheta na Dios. Ta makpal i rigrigat a naattaman moy idi. Ngem awan kam naabak gipu ha rigrigat heya.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nu kappal, linoko na kam na totolay. Ket pinasanikiyan di kam. Ta manahod kam ha ni Cristu. Ket gipu ta kinagbiyan moy i kakalan moy a manmanahod, neraman kam ha narigatan a hidi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kinagbiyan moy i nebalud a hidi, a inaguman moy hidi. Ket idi nasamsam i aruwatan moy, naattaman moy a siraragsak. Ta katandi moy dan a atoy i mas mappiya ken mataginayon a kukuwa ha langit.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Isu, awan kam mina magduwaduwa ha namnamaan moy. Ta dakkal i gungguna moy nokkan.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ket masapul a magtured kam, penu magimet moy i pagayatan na Dios, ket alapan moy i inkari na.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ket ha ngamin a manahod ha nikuna, ibilang ko hidi a nalinteg. Ket atdinan ko hidi ha biyag ko a magnanayon. Ngem nu atoy mina i tumallekod ha nikan gipu ha kanteng na, madiyan ko bila hikuna,” kon na Dios.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ngem niyaen, kakabsat, bakkan a kona hito ha nikitam. Awan kitam sumina ha Dios gipu ha kanteng. Ket awan na kitam parusaan. Ta tahodan tam hikuna. Ket mesalakan kitam.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.