Hebreus 10
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Niyaen, ha Alegid a Tulag, awan mehusto i pagahegan na megipu ha ngamin a mappiya a dumemat ha pagdemat ni Cristu. Awan a naan-anay iday a Tulag. Ta kada tawen a medatton i pangiwagah di. Ket awan ha kabaelan na Tulag aye a pagpiyaan i totolay, a makabikan mina hidi ha Dios gipu ha pangiwagah di.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ta nu tahod a madalusan i liwat na mangiwagah a hidi, awan di mina itulos a mangiwagah, ket awan di itulos a nanakaman i liwaliwat di heya. Ta nadalus dan mina i nakam di.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ngem ha kinatahod na, itulos di a mangiwagah ha kada tawen. Ket ide i pakanakaman di a kelliwat pala hidi.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ta awan ha kabaelan na digi na baka ken kalding a mangadya ha liwat.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Isu i gipu na a idi dandani a magbalin ni Cristu a tolay, kinagi na ha Nama na a Dios,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ket awan ka matalak ha dagenday a wagah a tutudan di ha saguppang mo, a mangadya mina ha liwaliwat di.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Isu a ipeta ko ha nikaw, ‘O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo. Kona hito i nesurat megipu ha nikan ha Libro na Dios,’” kon ni Cristu.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Niyaen, i palungo a kinagi ni Cristu, ket “Bakkan a digi na hayhayup ken pangidatton i pakatalakan mo. Ket awan ka matalak ha wagah a tutudan di, a mangadya mina ha liwaliwat di.” Ket kinagi na ito, maski nu iwagah di idagento gipu ha Linteg na Dios.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Sana, kinagi bila, “O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo.” Isu, gipu ha ide, makatandiyan tam a sinuletan na Dios i alegid a tulag a pagiwagahan di. I kasulet na i pinnakewagah ni Cristu ha kudos.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ket gipu ta ginimet ni Jesu-Cristu i pagayatan na Dios, nebilang kitam a nadalusan ha ngamin a liwaliwat tam, gipu ha naminsan a pinangiwagah na ha baggi na a mismo.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ha alegid a tulag, kada pamalak a magserbe i papadi na Judyo a hidi. Ket makpal a beses a penduwan di i ngamin a pagiwagah di. Ngem pulos, a awan ha kabaelan na dagenday a wagah a mangadya ha liwat.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ngem bakkan ha ni Cristu. Ta isesa la i inwagah na para ha liwaliwat na totolay. Ket kuston ito ha magnanayon. Kobosan na, inumangay hikuna a maghari ha henan na Dios.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ket maguray hikuna hito, hanggan magparentumeng ha saguppang na i ngamin a kaskasenti na.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Isu, gipu ha isesa a wagah, pinagbalin ni Cristu a naananay ha magnanayon i ngamin a totolay a nebukod a magserbe ha Dios.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ket atoy bila i Espiritu na Dios a magpatahod ha ide. Ta kinagi na,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ide i tulag a pakitulagan ko ha totolay ko,” kon na Dios. “Iyasak ko i linteg ko ha puso di, ket isurat ko i kakkagi ko ha nakam di, penu awan di maleptanan.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Sana, kinagi bila, “Pakawanan ko hidi ha liwaliwat di ken madukas a gimet di. Ket awan ko manon nakaman,” kon na Dios.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Isu, nu napakawan dan idagento, awan manon a masapul i wagah a mangadya ha liwat.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Isu, kakabsat, matured i nakam tam a makabikan ha Dios ha henan na gipu ha katay ni Jesus.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Inlukatan na kitam ha bigu ken nabiyag a dilan ha napisad a kurtina a pagsalen. I kayat na kagiyan, i baggi na a minatay. Ta mekalan ito a kona ha dakkal a hamet ha Templo na Dios, a nagsalen ha totolay idi. Ngem napisad ito, idi natay ni Jesus.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Niyaen, ni Jesus i Katangkayan a Padi a mahagpappiya para ha nikitam ha Dios.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Isu, bumikan kitam dod ha Dios. Ket tahod mina i panahod tam, a awan mina ha duwaduwa. Ta nadalus dan i nakam tam gipu ha digi ni Jesus, a katandi tam a awan kitam ha liwat. Ket nadalus bila i baggi tam gipu ha Espiritu na Dios, a kona ha nabinyagan kitam ha dinom na Dios a mangdalus a tahod.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Perpermi mina i pinagpakatandi tam ha namnamaan tam, a awan tam ito tallekodan, gipu ta mapagtalkan i Dios a mangtongpal ha kari na.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nanakaman tam nu panyan na pinagdinaggap tam ha pinagayat ken pinaggimet ha mappiya.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Awan tam pabiyanan i pinaggimong tam, a kona ha ugali na sabasabali, nu awan a magpisan kitam a makipaggimong. Papigsaan tam i panahod na agagum tam. Nangruna ta katandiyan tam a dandani dan a dumemat i pamalak a Pagsoli na Happo tam.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ta awan ha sabali a wagah a makaadya ha liwaliwat. Nu atoy i makatandi ha kinatahod megipu ha ni Cristu, ngem tallekodan na ken kaykayat na a tumulos ha liwaliwat na, awan manon ha sabali a pagiwagah para ha iday a tolay.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 I atoy la ha nikuna i kakantengan a paghukom na Dios, ken dakkal a gangatan, a mangtutod ha kaskasenti na Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Maski ha alegid a tulag, mapapatay i maski nu heya a mangsalungasing ha Linteg ni Moyses, basta nu patalgedan na duwa onu tallu a saksi a hikuna ket nakaliwat.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Niyaen, anya dod ha tolay a magmadi ha Annak na Dios? Anya nu ipeta na a awan ha serbe ha digi a nangtongpal ha kari na Dios ken nangdalus ha nikuna? Anya nu pasanikiyan na i Espiritu na Dios a nangagbi ha nikuna? Anyan i parusa ha magkona hay a tolay!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ta katandiyan tam a kinagi na Dios, a “Hikan i mangibilas. Hikan i magparusa,” kon na Dios. Ket kinagi na bila, “Hukoman na Dios i totolay na.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kakantengan a tahod i paghukom na Dios ha totolay a magmadi ha nikuna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nanakaman moy i kasasaad moy idi nateman moy i Mappiya a Baheta na Dios. Ta makpal i rigrigat a naattaman moy idi. Ngem awan kam naabak gipu ha rigrigat heya.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nu kappal, linoko na kam na totolay. Ket pinasanikiyan di kam. Ta manahod kam ha ni Cristu. Ket gipu ta kinagbiyan moy i kakalan moy a manmanahod, neraman kam ha narigatan a hidi.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Kinagbiyan moy i nebalud a hidi, a inaguman moy hidi. Ket idi nasamsam i aruwatan moy, naattaman moy a siraragsak. Ta katandi moy dan a atoy i mas mappiya ken mataginayon a kukuwa ha langit.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Isu, awan kam mina magduwaduwa ha namnamaan moy. Ta dakkal i gungguna moy nokkan.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ket masapul a magtured kam, penu magimet moy i pagayatan na Dios, ket alapan moy i inkari na.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ket ha ngamin a manahod ha nikuna, ibilang ko hidi a nalinteg. Ket atdinan ko hidi ha biyag ko a magnanayon. Ngem nu atoy mina i tumallekod ha nikan gipu ha kanteng na, madiyan ko bila hikuna,” kon na Dios.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ngem niyaen, kakabsat, bakkan a kona hito ha nikitam. Awan kitam sumina ha Dios gipu ha kanteng. Ket awan na kitam parusaan. Ta tahodan tam hikuna. Ket mesalakan kitam.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.