Hebreus 10

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, ha Alegid a Tulag, awan mehusto i pagahegan na megipu ha ngamin a mappiya a dumemat ha pagdemat ni Cristu. Awan a naan-anay iday a Tulag. Ta kada tawen a medatton i pangiwagah di. Ket awan ha kabaelan na Tulag aye a pagpiyaan i totolay, a makabikan mina hidi ha Dios gipu ha pangiwagah di.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ta nu tahod a madalusan i liwat na mangiwagah a hidi, awan di mina itulos a mangiwagah, ket awan di itulos a nanakaman i liwaliwat di heya. Ta nadalus dan mina i nakam di.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ngem ha kinatahod na, itulos di a mangiwagah ha kada tawen. Ket ide i pakanakaman di a kelliwat pala hidi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ta awan ha kabaelan na digi na baka ken kalding a mangadya ha liwat.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Isu i gipu na a idi dandani a magbalin ni Cristu a tolay, kinagi na ha Nama na a Dios,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ket awan ka matalak ha dagenday a wagah a tutudan di ha saguppang mo, a mangadya mina ha liwaliwat di.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Isu a ipeta ko ha nikaw, ‘O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo. Kona hito i nesurat megipu ha nikan ha Libro na Dios,’” kon ni Cristu.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Niyaen, i palungo a kinagi ni Cristu, ket “Bakkan a digi na hayhayup ken pangidatton i pakatalakan mo. Ket awan ka matalak ha wagah a tutudan di, a mangadya mina ha liwaliwat di.” Ket kinagi na ito, maski nu iwagah di idagento gipu ha Linteg na Dios.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Sana, kinagi bila, “O hama ko a Dios, atoyak a manggimet ha pagayatan mo.” Isu, gipu ha ide, makatandiyan tam a sinuletan na Dios i alegid a tulag a pagiwagahan di. I kasulet na i pinnakewagah ni Cristu ha kudos.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ket gipu ta ginimet ni Jesu-Cristu i pagayatan na Dios, nebilang kitam a nadalusan ha ngamin a liwaliwat tam, gipu ha naminsan a pinangiwagah na ha baggi na a mismo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ha alegid a tulag, kada pamalak a magserbe i papadi na Judyo a hidi. Ket makpal a beses a penduwan di i ngamin a pagiwagah di. Ngem pulos, a awan ha kabaelan na dagenday a wagah a mangadya ha liwat.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ngem bakkan ha ni Cristu. Ta isesa la i inwagah na para ha liwaliwat na totolay. Ket kuston ito ha magnanayon. Kobosan na, inumangay hikuna a maghari ha henan na Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ket maguray hikuna hito, hanggan magparentumeng ha saguppang na i ngamin a kaskasenti na.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Isu, gipu ha isesa a wagah, pinagbalin ni Cristu a naananay ha magnanayon i ngamin a totolay a nebukod a magserbe ha Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ket atoy bila i Espiritu na Dios a magpatahod ha ide. Ta kinagi na,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Ide i tulag a pakitulagan ko ha totolay ko,” kon na Dios. “Iyasak ko i linteg ko ha puso di, ket isurat ko i kakkagi ko ha nakam di, penu awan di maleptanan.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Sana, kinagi bila, “Pakawanan ko hidi ha liwaliwat di ken madukas a gimet di. Ket awan ko manon nakaman,” kon na Dios.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Isu, nu napakawan dan idagento, awan manon a masapul i wagah a mangadya ha liwat.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Isu, kakabsat, matured i nakam tam a makabikan ha Dios ha henan na gipu ha katay ni Jesus.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Inlukatan na kitam ha bigu ken nabiyag a dilan ha napisad a kurtina a pagsalen. I kayat na kagiyan, i baggi na a minatay. Ta mekalan ito a kona ha dakkal a hamet ha Templo na Dios, a nagsalen ha totolay idi. Ngem napisad ito, idi natay ni Jesus.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Niyaen, ni Jesus i Katangkayan a Padi a mahagpappiya para ha nikitam ha Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Isu, bumikan kitam dod ha Dios. Ket tahod mina i panahod tam, a awan mina ha duwaduwa. Ta nadalus dan i nakam tam gipu ha digi ni Jesus, a katandi tam a awan kitam ha liwat. Ket nadalus bila i baggi tam gipu ha Espiritu na Dios, a kona ha nabinyagan kitam ha dinom na Dios a mangdalus a tahod.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Perpermi mina i pinagpakatandi tam ha namnamaan tam, a awan tam ito tallekodan, gipu ta mapagtalkan i Dios a mangtongpal ha kari na.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nanakaman tam nu panyan na pinagdinaggap tam ha pinagayat ken pinaggimet ha mappiya.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Awan tam pabiyanan i pinaggimong tam, a kona ha ugali na sabasabali, nu awan a magpisan kitam a makipaggimong. Papigsaan tam i panahod na agagum tam. Nangruna ta katandiyan tam a dandani dan a dumemat i pamalak a Pagsoli na Happo tam.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ta awan ha sabali a wagah a makaadya ha liwaliwat. Nu atoy i makatandi ha kinatahod megipu ha ni Cristu, ngem tallekodan na ken kaykayat na a tumulos ha liwaliwat na, awan manon ha sabali a pagiwagah para ha iday a tolay.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 I atoy la ha nikuna i kakantengan a paghukom na Dios, ken dakkal a gangatan, a mangtutod ha kaskasenti na Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Maski ha alegid a tulag, mapapatay i maski nu heya a mangsalungasing ha Linteg ni Moyses, basta nu patalgedan na duwa onu tallu a saksi a hikuna ket nakaliwat.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Niyaen, anya dod ha tolay a magmadi ha Annak na Dios? Anya nu ipeta na a awan ha serbe ha digi a nangtongpal ha kari na Dios ken nangdalus ha nikuna? Anya nu pasanikiyan na i Espiritu na Dios a nangagbi ha nikuna? Anyan i parusa ha magkona hay a tolay!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ta katandiyan tam a kinagi na Dios, a “Hikan i mangibilas. Hikan i magparusa,” kon na Dios. Ket kinagi na bila, “Hukoman na Dios i totolay na.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kakantengan a tahod i paghukom na Dios ha totolay a magmadi ha nikuna.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nanakaman moy i kasasaad moy idi nateman moy i Mappiya a Baheta na Dios. Ta makpal i rigrigat a naattaman moy idi. Ngem awan kam naabak gipu ha rigrigat heya.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nu kappal, linoko na kam na totolay. Ket pinasanikiyan di kam. Ta manahod kam ha ni Cristu. Ket gipu ta kinagbiyan moy i kakalan moy a manmanahod, neraman kam ha narigatan a hidi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kinagbiyan moy i nebalud a hidi, a inaguman moy hidi. Ket idi nasamsam i aruwatan moy, naattaman moy a siraragsak. Ta katandi moy dan a atoy i mas mappiya ken mataginayon a kukuwa ha langit.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Isu, awan kam mina magduwaduwa ha namnamaan moy. Ta dakkal i gungguna moy nokkan.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ket masapul a magtured kam, penu magimet moy i pagayatan na Dios, ket alapan moy i inkari na.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ket ha ngamin a manahod ha nikuna, ibilang ko hidi a nalinteg. Ket atdinan ko hidi ha biyag ko a magnanayon. Ngem nu atoy mina i tumallekod ha nikan gipu ha kanteng na, madiyan ko bila hikuna,” kon na Dios.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ngem niyaen, kakabsat, bakkan a kona hito ha nikitam. Awan kitam sumina ha Dios gipu ha kanteng. Ket awan na kitam parusaan. Ta tahodan tam hikuna. Ket mesalakan kitam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.