Filipenses 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isu, kakabsat, nu kona hito i namnamaan tam, paigatan moy i panahod moy ha Apo tam a ni Jesu-Cristu. Niyaen, mematonak dan ha nikam a ayayatan ko ken ragsak ko, a hikam man i kona ha gungguna na tarabaho ko.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Hikam bi, Eyodiya ken Sintika, agedan ko ha nikam a magtunos kam mina a kona ha magkabsat, gipu ha Happo moy a ni Jesu-Cristu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ket hikaw bi a agum ko a mapagtalkan, agedan ko bila ha nikaw a daggapan mo bi idagende a duwa a babbey. Ta nagdaggap hidi ha nikan, ken di Klemente, ken ngamin a agagum ko a magibaheta ha Baheta na Dios. Ket nagtarabaho bila i duwa aye a magibaheta. Ket nelista i nagen di ha Lista na Dios, a makipaghen hidi ha Dios, a kona ha ngamin a katarabahowan tam.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Niyaen, kankanayon mina a magragsak kam, gipu ha pagisesa moy ha ni Apo Jesus. Ket ipeta ko manon, a magragsak kam!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ket ipaenta moy i kinaanus moy ha ngamin a tolay. Ta mabikan dan i pagsoli na Happo tam.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ket awan mina ha pakadanagan moy, nu awan a magaged kam ha Dios ha ngamin a kasasaad moy. Agedan moy ha Dios i kasapulan moy. Ket ha ngamin a pinagkararag moy, magyaman kam ha nikuna.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ket nu kona hito i gimetan moy, patalnaan na Dios i nakam moy. Awan man ha kekalan ha talna na aye, ket awan tam ito makatandiyan. I pangikalan ko la ha talna na Dios i esa a magagum a magdapon ha nikam, penu makaemmang i nakam moy, ken penu masinggat i pakaemmang moy aye gipu ha pagisesa moy ha ni Jesu-Cristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Niyaen, kakabsat, ide i dilokod a ipeta ko ha nikam. Masapul a magnakam kamon ha mappiya ken madeyaw a bagbagay. Kanayon mina a nakaman moy i kinatahod ken kinappiya na ugali moy. I bagbagay a nalinteg ken nadalus ken inaamakan, ken nadeyaw, idagende mina i nakaman moy.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ket gimetan moy i netoldu ko ha nikam. I bagbagay a ginimigimet ko, iday bas i gimetan moy. Ta naadal moy dan, ken naenta moy, nateman moy ken napadas moy dan i ngamin a ginimigimet ko. Ket basta nu kona hito, ket perpermi a makiuseg ha nikam i Apo Dios. Ket iyatad na ha nikam i kinatalna na.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Maragsakak, ket magdeyawak ha Apo Dios, ta nepaenta manon i pagayat moy ha nikan. Ta kobosan na naalay a tiyempo, ket atoy manon i inyatad moy a kasapulan ko. Katandi ko a awanak moy naleptanan. Ngem awan la ha gundaway a mangiyatad kam ha daggap moy idi.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Maski, ta awanak magreklamo ha rigrigat ko aye. Ta napadas ko dan nu panyan ko a attaman i maski nu anya a kasasaad.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Napadas ko dan i biyag a marigrigatan, ken napadas ko bila i biyag a magsobsobra. Ket niyaen, maski nu magiyalapak, onu nabbiyagak dan, ket maski nu napobre ak, onu magsobsobra, katandi ko dan nu panyan ko a attaman.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ta kaya ko a attaman i ngamin a kasasaad gipu ha daggap ni Jesu-Cristu, a papigsaan na ak.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ngem maski nu kona hito, mappiya paman i pinagdaggap moy ha nikan. Ta inagumanak moy ha rigrigat ko aye.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ket hikam a taga-Pilipos, katandi moy a hikam malla i dinumaggap ha nikan, idi nangrugi ak a magitoldu. Idi linumakadak ha Masedonia, awan ha sabali a kapilya a dinumaggap ha nikan, nu awan la a hikam.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ket maski idi naghenak ha Tesalonika, intulos moy a nakangatad ha kasapulan ko.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Kakabsat, bakkan a pangdaggap moy i kasorhan ko, maski nu maragsakak gipu ha pinagdaggap moy ha nikan. Ngem dakdakkal i ragsak ko gipu ta gunggunaan na kam na Dios, gipu ha daggap moy aye.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Niyaen, atoy ha nikan i korinat a inpetugan moy ha ni Epaprodito. Ket atoy dan i ngamin a kasapulan ko, ket nagsobsobra paman. Ket kona ha indatton moy ito ha Apo Dios. Ket maragsak hikuna ha pinangidatton moy aye.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Hikuna man bi i mangiyatad ha ngamin a kasapulan moy, gipu ha pagisesa moy ha ni Jesu-Cristu. Ket sobsobra i pagiyatad na Dios gipu ha ni Cristu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Madeydeyaw ha magnanayon i Dios ken Hama tam. Oni ay!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Niyaen, pakikumusta ak moy ha ngamin a totolay na Dios a manahod ha ni Jesu-Cristu. Pakumustaan na kam na kabsat moy a hidi, a agagum ko ha ihe.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Pati ngamin a totolay na Dios ha ihe, mangruna hidi a maghen ha bilay ni Hari Sesar, pakumustaan di kam bila.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Niyaen, atoy ha nikam ngamin i kagbi na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.