Filipenses 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kakabsat, katandi ko a pinumigsa kam gipu ha ni Jesu-Cristu. Ket katandi ko a matalna i nakam moy gipu ha pinagayat na ha nikam. Ket katandi ko a makiagum ha nikam i Espiritu na. Ket katandi ko a maginayat kam ken magkinagbi kam.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Isu, gipu ta kona hito, itulos moy mina. Ket nayunan moy i ragsak ko gipu ha pinagisesa moy ha panggep moy ken pinaginayat moy.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Awan kam mina magkemot, onu pumangas, nu awan kam a magpakumbaba. Ket awan moy kagin a mappiya kam ngem ha agagum moy a hidi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Awan la mina i bukod moy a kasapulan i nakaman moy, nu awan pati i kasapulan na agagum moy.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ta ahegan moy mina i nakam ni Jesu-Cristu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ta maski nu Dios hikuna, awan na inkemot i kasasaad na a mannakabalin a Dios,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 nu awan a kinabeng na ito, gipu ha bukod na a nakam, ket nagbalin hikuna ha esa a tagabu na Dios. Nagbalin hikuna a kona ha esa a tolay, a neenak hikuna a kona ha nikitam.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ket idi tolay dan hikuna, pinakumbaba na paman i baggi na, a nagtulok ha pagayatan na Dios, hanggan ha katay na, maski nelansa hikuna ha kudos hanggan natay.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ket niyaen, gipu ta kona hito i pinagtulok na ha Dios, pinagbalin na hikuna na Dios a Happo na ngamin a atoy ha langit ken lutak.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ket gipu ta kona hito, deyawan na ngamin a parsuwa ni Jesu-Cristu. Maski nu maghen hidi ha langit, onu lutak, o maski nu natay dan hidi. Masapul a magparentumeng hidi ngamin a magdeyaw hidi ha nikuna.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ket masapul di bila a ipeta a ni Jesu-Cristu i Happo na ngamin a parsuwa, a pakedeyawan na ito na Amang Dios.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Isu, kakabsat, ahegan moy mina i pinagtulok ni Jesu-Cristu. Ta katandi ko dan a kanayon moy tongpalan i pagitoldu na Dios. Ngem niyaen, ipeta ko ha nikam a itulos moy, ket nangnangruna ta awanak ha nikam. Niyaen, hikam man i makatandi a mangitulos. Ket gipu ta katandi moy dan a malupoy i baggi moy, tumulok kamon ha Dios, a mateng kamon ha nikuna, penu awan kam ha pakaliwatan. Ket tumulos kamon a umuseg ha nikuna hanggan nobos dan i ngamin a kayat na Dios a gimetan ha pinagsalakan na ha nikam.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ta Apo Dios man i magagum ha nikam, a iturong na kam, ken pagbalinan na kam, penu magimet moy i pagayatan na.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Kakabsat, ha maski nu anya a gimetan moy, awan kam mina magreklamo onu makipagtabbegan.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ta basta nu kona hito, awan kam ha pakaliwatan, ket nadalus i nakam moy. Ta hikam man i annak na Dios. Ket ide i gipu na a magbiyag kam mina a sidadalus, maski nu makipaghen kam ha lubuk na nakillu ken mahagliwat a totolay. Ket hikam man i kona ha silaw, a magdisyag mina ha nadihaman a totolay.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ket mapadisyag moy hidi, basta ipeta moy ha nidi i pagitoldu ni Cristu, penu makaalap hidi ha biyag na Dios a magnanayon. Ket nu kona hito i gimetan moy, magragsakak unay ha iday a pamalak a pagsoli ni Jesu-Cristu. Ta mepaenta i bunga na tarabaho ko ha nikam, a awan a nasayang i tarabaho ko.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Niyaen, keddatton kam ha Dios. I pinagserbe moy ha Dios, gipu ha panahod moy ha nikuna, kona a ito i pangidatton moy ha nikuna. Ket atoy bila i panginayon ko ha pangidatton moy aye. Ta dandani ak dan a mapatay, ket kona ha ibulak ko i digi ko, a nenayon bila ha pangidatton moy aye. Ket maragsakak a mangidatton ha kona hito. Ket makipagragsakak dod ha nikam ha pinagserbe tam ha Dios.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Isu, makipagragsak kam bas ha nikan ha pangidatton ko ha Dios, maski nu mapatayak.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Niyaen kakabsat, kayat ko a paangayan ha nikam ni Timoteo, ket awan mina mamaalay, nu ipalobus ni Apo Jesus. Ta kayat ko a temanan i baheta moy, penu makipagragsakak ha nikam.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Hikuna la i makipagrikna ha nikam, ta hikuna i tahod a mangisaket ha nikam.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 I sabali a hidi, magnakam la hidi ha bukod di a gimetan. Ket awan di nakaman i gimetan ni Jesu-Cristu.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ngem bakkan ha ni Timoteo. Ket katandi moy i kabaelan na, a inagumanak na a kona ha pagagum na annak ha hama na, ha pinagibaheta ko ha Baheta na Dios.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Isu, kayat ko a paangayan hikuna ha nikam, nu makatandiyan ko i magimet ha nikan ha pagbaludan aye.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ket magtalakak a nu kayat ni Apo Jesus, palobusan na ak a umangay bila ha nikam a awan maalay.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Niyaen, atoy pala he ni Epaprodito, a pinaangay moy ha nikan. Ket talaga a nagagum hikuna ha nikan a nangikalintegan ken nangitoldu ha pagitoldu na Dios. Ket niyaen, nakaman ko a masapul a pasoliyan ko ide a kabsat tam ha nikam.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ta nematon hikuna ha nikam, ket naburiburan unay, gipu ta nabaheta moy dan a nagladu hikuna.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ket tahod ide, a nagladu hikuna idi, ket dandani a natay. Ngem kinagbiyan na hikuna na Dios. Ket awan la ni Epaprodito i kinagbiyan na Dios, nu awan bila hikan. Ta inlisi na ak ha dakdakkal a ladinget.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Isu, i kaykayat ko a pasoliyan hikuna ha nikam, penu maenta moy hikuna, ket penu maragsakan kam. Ket nu kona hito, tumalna bila i nakam ko.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Isu, magragsak kam mina, a giwatan moy hikuna a kona ha kabsat tam, gipu ha Happo tam. Ket ipaenta moy bi i pinagdeyaw moy ha maski nu heya a magserbe ha Dios a kona ha ni Epaprodito aye.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ta inpusta na i biyag na, ket dandani hikuna a natay gipu ha pinagserbe na ha ni Apo Cristu. Ta awan na inkemot i angas na, penu matungpal na i daggap moy ha nikan.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.