Filemom 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Naggipu ide ha ni Pablo, a nakawaran ha pagbaludan gipu ha panahod ko ha ni Jesu-Cristu. Hikan ken ni Timoteo a kabsat ta i nagsurat ha ide ha nikaw, Pilimon. Hikaw bila i kabsat mi ken katarabahador mi a ayayatan mi a tahod.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ket isurat mi bila ha ni Apia a kabsat tam, ken ni Arkipo a kakalan tam a manmanahod ken katarabahador ta ni Jesu-Cristu. Ket isurat mi bila ha ngamin a manmanahod a makipaggimong ha bilay moy.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Atoy mina ha nikam i kagbi ken kinatalna a nagipu ha Hama tam a Dios ken ni Apo Jesu-Cristu.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Magyamanak ha Dios ha kanayon gipu ha nikaw, Pilimon, a ikararagan ta ka.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ta nabahebaheta ko i pinagayayat mo ken panahod mo ha ni Apo Jesus ken ha ngamin a totolay na Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ikararag ko a mapasnek a mebunong ken mewaras i panahod mo, penu makatandiyan mo mina ngamin i kada inamakan a bagbagay a atoy ha nikitam gipu ha ni Jesu-Cristu.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ta pati hikan i naparagsak ken napapigsa gipu ha pinagayat mo, kabsat, gipu ta napapigsa dan i totolay na Dios gipu ha nikaw.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Isu, niyaen, Pilimon, atoy i kayat ko a agedan ha nikaw. Ket maski nu maturedak a mangibon ha nikaw gipu ha turay ko gipu ha ni Cristu, ken gipu ta malinteg ide a gimetan mos, ngem madiyan ko a magbon ha nikaw.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Imbes na, gipu ta ayayatan taka, kaykayat ko a magaged la ha nikaw. Maski nu hikan ni Pablo, ket lakayak dan, ken nebaludak gipu ha panahod ko ha ni Jesu-Cristu.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Iyagedan ko ha nikaw i annak ko, a ni Onesimo. Nagbalinak dan a kona ha hama na, ha pagbaludan mi aye, gipu ta tinolduwan ko hikuna a magpasakop ha ni Jesu-Cristu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Idi palungo, awan hikuna ha serbe ha nikaw. Ngem niyaen, mappiya i serserbe na ha nikaw ken maski ha nikan. (Ket katandi mo dan a Onesimo i nagen na, ket kayat na kagiyan a Mappiya i serserbe na.)
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Niyaen, Pilimon, pasoliyan ko ha nikaw ni Onesimo aye, maski nu ayayatan ko unay, ket kona ha pasoliyan ko ha nikaw i puso ko a mismo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Kaykayat ko a ikemot, penu tumulong hikuna ha nikan a kona ha pagtulong mo, hanggan nebaludak gipu ha pinagibaheta ko ha Mappiya a Baheta na Dios.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ngem masaniki ak a mangtagabu ha tagabu mo nu awan mo pagoniyan. Madiyan ko a mangpilit ha nikaw a magkagbi, nu awan a magkagbi ka a tahod gipu ha mismo a pagayatan mo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Baka ide i gipu na a binuyotan na ka ni Onesimo ha ballik a tiyempo. Ta nakasina kam ha ballik, ngem niyaen, nagbalin hikuna a agum mo hanggan magnanayon, a awan ha kahad na.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ket niyaen, awan la hikuna a tagabu mo nu awan a kabsat mo a maayayat. Oni. Maayayat hikuna ha nikan a tahod, ket nanangruna ha nikaw. Ta niyaen, atoy manon i tagabu mo, ket atoy bila i kona ha kabsat mo, gipu ha panahod na ha ni Apo Jesus.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Isu, Pilimon, nu tahod a ibilangak mo a agum mo, respitaran mo bi ni Onesimo a kona nu hikan a mismo i umaangay ha nikaw.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ket nu atoy hikuna ha liwat, onu atoy i gahut na, ilista mos a kona ha gahut ko ha nikaw.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Entan mo ihe, Pilimon, ta hikan a mismo a ni Pablo i nagsurat ha ide, penu katandiyan mo a makatandi ak ha gahut na. Ngem baka awan ko masapul a ipanakam i gahut mo ha nikan, a bigu a biyag mo gipu ha pinagpakatandi ko ha nikaw megipu ha ni Jesus.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Oni bi, kabsat ko, magoni ka bi ha pakiaged ko gipu ha panahod ta ha ni Apo Jesus. Paragsakanak mo bi, ta pattaka kita gipu ha ni Cristu.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Matalakak ha nikaw, Pilimon, ta katandi ko dan a umuseg ka ha pakiaged ko ha surat aye. Ket katandi ko a mangibuslon ka paman ngem ha ngamin a inaged ko aye.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ket ide bila: Mangisagana ka bi ha pagdagusan ko. Gipu ta namnamaan ko a lumakadak ha pagbaludan aye, a makapasyalak mina ha nikam gipu ha kararag moy.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Atoy bila he ni Epapras a agum ko. Nebalud bila hikuna gipu ha pinagipakatandi na ha ni Jesu-Cristu. Makikumusta hikuna ha nikaw.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ket makikumusta bila ni Markos, ken ni Aristarko, ken ni Demas, ken ni Lukas, a agagum ko hidi ha tarabaho ko aye.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Atoy mina ha nikam ngamin i kagbi ni Apo Jesu-Cristu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.