Colossenses 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikam a happo, gimetan moy i mappiya ken nalinteg ha tagabu moy a hidi. Ta nakaman moy a atoy bila i Happo moy ha Langit.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Hikam ngamin, dagdagan moy a magkararag. Awan moy pabiyanan i pagkararag moy, pati i pinagyaman moy ha Dios.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ket ikararagan moy kami bi, penu atoy mina i gundaway mi a mangipakatandi ha panggep na Dios ha ni Cristu. Ito i palimed na a inpakatandi na dan ha nikitam, a ibaheta tam. Ket niyaen, gipu ha pinagibaheta ko aye, atoyak paman ha pagbaludan.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Isu, ikararaganak moy bi, penu mepadinnang ko ide a Baheta, megipu ha ni Cristu. Ta ide i patarabaho na Dios ha nikan.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Magingat kam penu mappiya mina i mepaenta moy ha totolay a awan a manahod. Ket gundawayan moy ide a tiyempo a pangibaheta moy megipu ha ni Jesu-Cristu.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Kanayon mina a makaparagsak ken makapatalak i kakkagi moy. Ket katandi moy mina nu panyan i pagkagi moy, onu pangtabbeg moy, a mekusto ha maski nu heya a tolay.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 — ausente —
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ket magagum bila ha nikuna ni Onesimo a kalugaran moy. Hikuna bila i ayayatan ken mapagtalkan a kabsat tam. Ket hidi a duwa i mangibaheta ha nikam ha ngamin a nagimet ha lugar mi aye.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Pakumustaan na kam ni Aristarko a agum mi a balud. Pati ni Markos, a kasinsin ni Bernabe. (Ket nepakatandi dan ha nikam i gimetan moy mina nu dumemat ni Markos ha nikam. Ket mappiya mina i pangrespitar moy ha nikuna.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Pati ni Jesus Hustus, pakumustaan na kam bila. Ha ngamin a Judyo a manmanahod, atoy la idagende a tallu a makipagtarabaho ha nikan, para ha Paghariyan na Dios. Ket makpal i nedaggap di ha nikan.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ket pakumustaan na kam ni Epapras a kalugaran moy. Tagabu bila hikuna ni Jesu-Cristu, ket kanayon a mapigsa unay i pangikararag na ha nikam. Ikararagan na kam a paturedan na kam na Dios. Ket maigat mina i panahod moy, a awan ha pagduwaduwa na. Ket agedan na bila a perpermi mina i pinagtongpal moy ha pagayatan na Dios. Kona hito i kararag ni Epapras ha nikam.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ket magpatahodak ha nikam nu panyan na kinagagit na a magserbe ha nikam, ken ha manmanahod a hidi ha Laodisia, ken ha Hirapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ket pakumustaan na kam ni Lukas, i ayayatan tam a doktor. Ket pakumustaan na kam bila ni Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Pakikumusta ak moy ha kakabsat tam ha ili a Laodisia, pati ni Nimpas, ken ngamin a manmanahod a makipaggimong ha bilay na.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ket nokkan, nu kobosan na pangbasa moy ha ide a surat, igiwat moy bi ide ha manahod a hidi ha Laodisia, a basaan di bila. Ket kona bila hito a basaan moy bi i surat a igiwat di ha nikam.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ket ipeta moy bi ha ni Arkipo a ikabbus na mina i patarabaho ha nikuna ni Apo Jesus.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Niyaen, entan moy, ta hikan a mismo i magpirma ha surat aye. Ide i pangpakumusta ni Pablo ha nikam. Awan moy bas maleptanan a sikakawarak ha pagbaludan aye.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.