Colossenses 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Hikam a happo, gimetan moy i mappiya ken nalinteg ha tagabu moy a hidi. Ta nakaman moy a atoy bila i Happo moy ha Langit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hikam ngamin, dagdagan moy a magkararag. Awan moy pabiyanan i pagkararag moy, pati i pinagyaman moy ha Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ket ikararagan moy kami bi, penu atoy mina i gundaway mi a mangipakatandi ha panggep na Dios ha ni Cristu. Ito i palimed na a inpakatandi na dan ha nikitam, a ibaheta tam. Ket niyaen, gipu ha pinagibaheta ko aye, atoyak paman ha pagbaludan.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Isu, ikararaganak moy bi, penu mepadinnang ko ide a Baheta, megipu ha ni Cristu. Ta ide i patarabaho na Dios ha nikan.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Magingat kam penu mappiya mina i mepaenta moy ha totolay a awan a manahod. Ket gundawayan moy ide a tiyempo a pangibaheta moy megipu ha ni Jesu-Cristu.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kanayon mina a makaparagsak ken makapatalak i kakkagi moy. Ket katandi moy mina nu panyan i pagkagi moy, onu pangtabbeg moy, a mekusto ha maski nu heya a tolay.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ket magagum bila ha nikuna ni Onesimo a kalugaran moy. Hikuna bila i ayayatan ken mapagtalkan a kabsat tam. Ket hidi a duwa i mangibaheta ha nikam ha ngamin a nagimet ha lugar mi aye.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Pakumustaan na kam ni Aristarko a agum mi a balud. Pati ni Markos, a kasinsin ni Bernabe. (Ket nepakatandi dan ha nikam i gimetan moy mina nu dumemat ni Markos ha nikam. Ket mappiya mina i pangrespitar moy ha nikuna.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Pati ni Jesus Hustus, pakumustaan na kam bila. Ha ngamin a Judyo a manmanahod, atoy la idagende a tallu a makipagtarabaho ha nikan, para ha Paghariyan na Dios. Ket makpal i nedaggap di ha nikan.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ket pakumustaan na kam ni Epapras a kalugaran moy. Tagabu bila hikuna ni Jesu-Cristu, ket kanayon a mapigsa unay i pangikararag na ha nikam. Ikararagan na kam a paturedan na kam na Dios. Ket maigat mina i panahod moy, a awan ha pagduwaduwa na. Ket agedan na bila a perpermi mina i pinagtongpal moy ha pagayatan na Dios. Kona hito i kararag ni Epapras ha nikam.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ket magpatahodak ha nikam nu panyan na kinagagit na a magserbe ha nikam, ken ha manmanahod a hidi ha Laodisia, ken ha Hirapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ket pakumustaan na kam ni Lukas, i ayayatan tam a doktor. Ket pakumustaan na kam bila ni Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Pakikumusta ak moy ha kakabsat tam ha ili a Laodisia, pati ni Nimpas, ken ngamin a manmanahod a makipaggimong ha bilay na.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ket nokkan, nu kobosan na pangbasa moy ha ide a surat, igiwat moy bi ide ha manahod a hidi ha Laodisia, a basaan di bila. Ket kona bila hito a basaan moy bi i surat a igiwat di ha nikam.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ket ipeta moy bi ha ni Arkipo a ikabbus na mina i patarabaho ha nikuna ni Apo Jesus.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Niyaen, entan moy, ta hikan a mismo i magpirma ha surat aye. Ide i pangpakumusta ni Pablo ha nikam. Awan moy bas maleptanan a sikakawarak ha pagbaludan aye.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.