Colossenses 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikam a happo, gimetan moy i mappiya ken nalinteg ha tagabu moy a hidi. Ta nakaman moy a atoy bila i Happo moy ha Langit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Hikam ngamin, dagdagan moy a magkararag. Awan moy pabiyanan i pagkararag moy, pati i pinagyaman moy ha Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ket ikararagan moy kami bi, penu atoy mina i gundaway mi a mangipakatandi ha panggep na Dios ha ni Cristu. Ito i palimed na a inpakatandi na dan ha nikitam, a ibaheta tam. Ket niyaen, gipu ha pinagibaheta ko aye, atoyak paman ha pagbaludan.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Isu, ikararaganak moy bi, penu mepadinnang ko ide a Baheta, megipu ha ni Cristu. Ta ide i patarabaho na Dios ha nikan.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Magingat kam penu mappiya mina i mepaenta moy ha totolay a awan a manahod. Ket gundawayan moy ide a tiyempo a pangibaheta moy megipu ha ni Jesu-Cristu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kanayon mina a makaparagsak ken makapatalak i kakkagi moy. Ket katandi moy mina nu panyan i pagkagi moy, onu pangtabbeg moy, a mekusto ha maski nu heya a tolay.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ket magagum bila ha nikuna ni Onesimo a kalugaran moy. Hikuna bila i ayayatan ken mapagtalkan a kabsat tam. Ket hidi a duwa i mangibaheta ha nikam ha ngamin a nagimet ha lugar mi aye.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Pakumustaan na kam ni Aristarko a agum mi a balud. Pati ni Markos, a kasinsin ni Bernabe. (Ket nepakatandi dan ha nikam i gimetan moy mina nu dumemat ni Markos ha nikam. Ket mappiya mina i pangrespitar moy ha nikuna.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Pati ni Jesus Hustus, pakumustaan na kam bila. Ha ngamin a Judyo a manmanahod, atoy la idagende a tallu a makipagtarabaho ha nikan, para ha Paghariyan na Dios. Ket makpal i nedaggap di ha nikan.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ket pakumustaan na kam ni Epapras a kalugaran moy. Tagabu bila hikuna ni Jesu-Cristu, ket kanayon a mapigsa unay i pangikararag na ha nikam. Ikararagan na kam a paturedan na kam na Dios. Ket maigat mina i panahod moy, a awan ha pagduwaduwa na. Ket agedan na bila a perpermi mina i pinagtongpal moy ha pagayatan na Dios. Kona hito i kararag ni Epapras ha nikam.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ket magpatahodak ha nikam nu panyan na kinagagit na a magserbe ha nikam, ken ha manmanahod a hidi ha Laodisia, ken ha Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ket pakumustaan na kam ni Lukas, i ayayatan tam a doktor. Ket pakumustaan na kam bila ni Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pakikumusta ak moy ha kakabsat tam ha ili a Laodisia, pati ni Nimpas, ken ngamin a manmanahod a makipaggimong ha bilay na.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ket nokkan, nu kobosan na pangbasa moy ha ide a surat, igiwat moy bi ide ha manahod a hidi ha Laodisia, a basaan di bila. Ket kona bila hito a basaan moy bi i surat a igiwat di ha nikam.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ket ipeta moy bi ha ni Arkipo a ikabbus na mina i patarabaho ha nikuna ni Apo Jesus.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Niyaen, entan moy, ta hikan a mismo i magpirma ha surat aye. Ide i pangpakumusta ni Pablo ha nikam. Awan moy bas maleptanan a sikakawarak ha pagbaludan aye.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.